Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Корабль был чудовищных размеров — длиннее любого судна, которое он видел. Чёрный корпус блестел, словно покрытый лаком. Странные колёса торчали по бокам, медленно вращаясь и толкая корабль вперёд. На палубах виднелись фигуры в белом — слишком далеко, чтобы разглядеть лица, но что-то в их неподвижности было зловещим.

— Это военный флот, — сказал он, передавая трубу капитану стражи. — И они идут сюда.

В гавани началась паника. Рыбаки спешно вытаскивали лодки на берег. Торговцы хватали ценные товары и убегали в город. Кто-то кричал о необходимости закрыть ворота,

кто-то требовал послать гонца лорду Мандерли.

Гарет попытался взять ситуацию под контроль. В конце концов, он был королевским рыцарем, представителем власти.

— Всем сохранять спокойствие! — крикнул он. — Капитан, пошлите людей к лорду Уилману. Пусть знает о происходящем. И поднимите сигнальные флаги — может быть, это дружественный флот.

Но в глубине души он понимал — дружественные флоты не появляются без предупреждения, не двигаются такими плотными боевыми порядками.

Корабли приближались с ужасающей скоростью. Теперь уже можно было разглядеть детали без подзорной трубы. Четыре огромных линкора в центре, окружённые десятками меньших судов. Флагман был особенно внушительным — чёрная громада, украшенная резными фигурами и странными символами.

— Они открывают орудийные порты, — хрипло сказал капитан стражи.

Гарет увидел, как вдоль бортов кораблей открываются тёмные проёмы. Но это были не обычные катапульты или баллисты. В портах поблёскивало что-то кристаллическое, испускающее слабое голубое свечение.

— Всем укрыться! — закричал он, но было уже поздно.

Флагман дал первый залп.

Сорок лучей ледяного света вырвались из орудийных портов и устремились к городу. Гарет успел заметить, как воздух искажается вокруг магических снарядов, а потом мир взорвался.

Первый луч попал в портовую башню. Древняя каменная кладка треснула, покрылась инеем, а затем рассыпалась в прах. Второй снаряд уничтожил причал, превратив деревянные настилы в ледяную крошку. Третий, четвёртый, пятый...

Гарет упал на землю, прикрывая голову руками. Вокруг падали обломки, в воздухе стоял странный звон — словно кто-то бил по гигантским колоколам изо льда. Когда он осмелился поднять голову, половина гавани лежала в руинах.

— Это магия, — прошептал капитан стражи, его лицо было белым от ужаса. — Чистая магия.

Но это было только начало. Пока защитники города пытались прийти в себя после первого удара, вражеские корабли подошли к самому берегу. И тогда случилось нечто, чего Гарет не мог объяснить.

Из бортов кораблей потянулись... мосты. Но не деревянные или верёвочные — ледяные. Прозрачные переправы росли прямо на глазах, тянулись от палуб к берегу, создавая пути для высадки.

— Боги старые и новые, — выдохнул Гарет. — Что это за колдовство?

По ледяным мостам двинулись фигуры. Сначала он подумал, что это обычные воины в доспехах. Но когда они приблизились, стало ясно — это были не люди.

Прозрачные, словно вырезанные из чистого льда. Воины, в которых не было ничего живого, но которые двигались с пугающей грацией. За ними

шли другие — в чёрных доспехах, покрытых странными узорами. Их глаза горели синим огнём.

— Мертвецы, — прошептал кто-то рядом. — Это армия мертвецов.

Гарет выхватил меч — хороший замковый клинок, доставшийся от деда. Но против того, что высаживалось на берег, обычная сталь казалась детской игрушкой.

Первые защитники города попытались оказать сопротивление. Отряд городской стражи выстроился на площади у гавани, выставив копья. Но когда ледяные воины атаковали, сопротивление рассыпалось за секунды.

Копья ломались о прозрачную броню, мечи соскальзывали, не причиняя вреда. А ответные удары ледяных клинков замораживали кровь в жилах, превращая живых людей в обледенелые статуи.

— Бежим, — сказал Гарет капитану стражи. — Немедленно. Это не сражение, это резня.

Они побежали через город, стараясь добраться до замка лорда Мандерли. Позади слышались крики, звон оружия, а потом — зловещая тишина. Захватчики не кричали, не ревели боевые кличи. Они убивали молча, эффективно, как жнецы на поле.

У ворот замка их встретил отряд рыцарей лорда Уилмана. Закованные в сталь, с хорошим оружием, они выглядели внушительно. Но Гарет знал — против магии и нечисти обычные доспехи бесполезны.

— Что происходит в городе? — спросил сир Маррек Мандерли, старший сын лорда.

— Город пал, — ответил Гарет. — Неизвестный флот высадил армию... существ. Не людей. Они используют магию, их нельзя убить обычным оружием.

— Чушь, — отмахнулся Маррек. — Никакие чудовища не устоят против валирийской стали.

Он выхватил фамильный меч дома Мандерли — древний клинок с волнистым лезвием. Но даже валирийская сталь не спасла его, когда к воротам подошли нападающие.

Впереди шла женщина неземной красоты. Высокая, в белом платье, с серебристыми волосами. Её кожа была бледна как снег, а глаза горели холодным синим огнём. За ней следовали воины в чёрных доспехах — явно командиры этой армии.

— Я Ирра, — произнесла она, и голос её был мелодичен, как звон колоколов. — Говорю от имени Короля Ночи. Сложите оружие, и ваши жизни будут сохранены.

— Никогда! — выкрикнул Маррек и бросился на неё с мечом наготове.

Валирийская сталь рассекла воздух... и остановилась в дюйме от горла женщины. Невидимая сила удерживала клинок, не давая нанести удар. А потом меч покрылся инеем и рассыпался на куски.

— Глупец, — печально сказала Ирра. — Мог бы жить.

Она сделала лёгкий жест рукой, и Маррек превратился в ледяную статую. Остальные рыцари в ужасе попятились.

— Кто-нибудь ещё желает героически погибнуть? — спросила женщина. — Или можно обойтись без лишней крови?

Гарет смотрел на неё и вспоминал рассказы торговца из Волантиса. Та самая загадочная красавица, которую встретили в северных водах. Но тогда она казалась просто необычной женщиной. Сейчас он видел, что перед ним существо совсем иной природы.

Поделиться с друзьями: