Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
13
Сводный брат обещал, что помощь окажет, как ноги друг другу идти помогают. Хамдир сказал: «Как может нога ноге быть в помощь и руки друг другу как пособят?»15
Из ножен вынули ножен железо, [808] взялись за мечи, великанше [809] на радость: на треть у себя отняли силу — сразили юнца ударом смертельным.808
Ножен железо— меч.
809
Великанша— Хель, т. е. смерть.
16
Встряхнули17
Нашли они путь — несчастья дорогу — и сына сестры [810] под ветром студеным па древе казненных от двора на закат; мертвец качался, — там не было радостно.18
Весело пили воины в доме, за шумом не слышали стука копыт, пока им рогом не подали знака.810
Сын сестры— Рандвер. По «Саге о Вёльсунгах» он — пасынок Сванхильд, сестры Хамдира и Сёрли, и сын Ёрмунрекка.
19
Сказали тогда Ёрмунрекку, чго стража увидела воинов в шлемах: «Обороняйтесь! Приехали сильные, — под копытами конскими погибла сестра их!»20
Ёрмунрекк смелый в ответ усмехнулся, разгладил усы. не взялся за меч, вином возбужденный, тряхнул волосами, на щит поглядел, кубком играя из золота жаркого.21
Ёрмунрекк сказал:
«Счастлив я был бы Сёрли и Хамдира видеть в палатах, принять их обоих: связал бы я сразу сынков тетивами. им петли на шеи обоим накинул бы!»22
Молвила славная, [811] стоя с героями, так говорила этому юноше: «(непонятное место) могут ли двое тысячу готов связать иль побить в высоких палатах?»811
Славная— Гудрун (?). — Если дальше следует обращение Гудрун к Эрпу, то строфа была бы больше на месте перед строфой 14. Гудрун, вероятно, велит Эрпу помочь Хамдиру и Сёрли и говорит ему, что справиться с Ёрмунрекком могут только трое (двое отрубят руки и ноги, а третий — голову; ср. строфу 24). Она должна бы также предупредить его, что им нельзя позволить Ёрмунрекку заговорить (ср. строфу 26), так как он может открыть, что их доспехи заколдованы против железа, но не против камня (ср. строфу 25). Все эти мотивы были, вероятно, использованы в несохранившихся строфах.
23
Шум поднялся. падали чаши, ступали герои по крови готов.24
Вымолвил Хамдир, духом отважный: «Ждал ты нас, Ёрмунрекк, видеть желал нас, братьев принять в высоких палатах: вот ноги твои и руки твои, Ёрмунрекк, брошены в жаркий огонь!»25
Рычаньем ответил богами рожденный, конунг в кольчуге, как ярый медведь: «Бросайте в них камни, ни копья, ни лезвия их не разят — отпрысков Йонакра!»26
Сёрли сказал:
«Ты злое свершил, этот мех развязав, извергает он часто речи опасные!27
Ты, Хамдир, смел, да смышленым ты не был — обездолены те, в ком ума не хватает!»28
Хамдир сказал:
«Голова бы скатилась. будь Эрп в живых, смелый наш брат, нами убитый, воинственный муж, дисы вмешались, хранимого в битвах стремясь уничтожить!29
Волки для нас недобрый пример — грызться не будем, как норн злые псы, [812] что вражды не таят, вырастая в пустыне!30
Мы стойко бились, — на трупах врагов мы — как орлы на сучьях древесных! Со славой умрем сегодня иль завтра. — никто не избегнет норн приговора!»31
Сёрли погиб у торцовой стены, у задней стены был Хамдир сражен.812
Псы норн— волки.
Это называется Древние Речи Хамдира.
Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»
Сны Бальдра [813]
1
Тотчас собрались все асы на тинг, и асиньи все сошлись на совет: о том совещались сильные боги, отчего сны у Бальдра [814] такие зловещие.813
«Сны Бальдра» по форме ближе всего к тем мифологическим песням, которые состоят из вопросов и ответов. Но по содержанию эта песнь всего ближе к «Прорицанию вёльвы». Собственно говоря, песнь эта и представляет собой прорицание вёльвы, которую Один поднял из могилы, чтобы узнать судьбу своего сына Бальдра. Большинство исследователей считает песнь поздней.
814
Бальдр— см. примечание к «Прорицанию вёльвы».
2
Один поднялся, древний Гаут, [815] седло возложил на спину Слейпнира; [816] оттуда он вниз в Нифльхель [817] поехал; встретил он пса, [818] из Хель прибежавшего.3
У пса была грудь кровью покрыта, на отца колдовства [819] долго он лаял; дальше помчался — гудела земля — Один к высокому Хель жилищу.815
Гаут— одно из имен Одина. Гауты — скандинавское племя. Страна, где они жили, называлась Гаутланд (современное Ёталанд в Швеции).
816
Слейпнир— «быстро скользящий», восьминогий конь Одина.
817
Нифльхель— Хель, царство смерти.
818
… встретил он пса… — пса Гарма, стерегущего вход в Хель.
819
Отец колдовства— Один.
4
На восток от ворот выехал Один, где, как он ведал, вёльвы могила; заклинанье он начал и вещую поднял, ответила вёльва мертвою речью:5
«Что там за воин, неведомый мне, что в путь повелел мне нелегкий отправиться? Снег заносил меня, дождь заливал и роса покрывала, — давно я мертва».6
Один сказал:
«Имя мне Вегтам, [820] я Вальтама [821] сын; про Хель мне поведай, про мир я поведаю; скамьи для кого кольчугами устланы, золотом пол усыпан красиво?»7
Вёльва сказала:
«Мед здесь стоит, он сварен для Бальдра, светлый напиток, накрыт он щитом; [822] отчаяньем сыны асов охвачены. Больше ни слова ты не услышишь».820
Вегтам— «привыкший к пути».
821
Вальтам— «привыкший к бою».
822
… накрыт он щитом. — Сваренный напиток было принято накрывать чем-нибудь, чтобы его не «сглазили».