Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:

124 Пусть люди спрашивают, почему Катону нет памятника, чем почему ему стоит памятник.

Так говорил Катон, глядя на множество воздвигнутых в Риме статуй (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 80, 10; также: «Марк Катон», 19). Плут.-1999, с. 535; Плут., 1:394–395.

125 Кажется удивительным, что один гаруспик может без смеха глядеть на другого.

Высказывание приводит Цицерон в трактатах: «О природе богов», I, 26, 71; «О дивинации» («О гаданиях»), II, 24, 51. Цицерон-1985, с. 82, 261.

Чаще цит. в форме: «Удивительно, как один авгур может без смеха глядеть на другого». Гаруспики гадали по

внутренностям птиц, авгуры – по крику и полету птиц, падению молнии и другим небесным явлениям.

126 Держись сути дела, а слова найдутся. // Rem tene, verba sequentur.

Приведено в трактате Юлия Виктора (IV в.) «Искусство риторики», 1. Markiewicz, s. 209. Чаще цит.: «Rem verba sequentur» («Слова последуют за предметом»). Это – общее место латинских авторов (Цицерон, «О высшем благе», III, 5, 19; Гораций, «Наука поэзии», 311; Сенека Старший, «Контроверсии», VII, 3). Бабичев, с. 157, 843, 886.

127 Тот, кто бьет жену или ребенка, поднимает руку на самую высокую святыню.

Приведено у Плутарха («Марк Катон», 20). Плут., 1:395.

Гай Валерий КАТУЛЛ

(Gaius Valerius Catullus, ок. 87 – ок. 54 до н. э.), римский поэт

128 Плачь, Венера, и вы, Утехи, плачьте!

Плачьте все, кто имеет в сердце нежность!

Бедный птенчик погиб моей подружки.

Бедный птенчик, любовь моей подружки.

«Книга стихотворений», 3, 3–4; пер. Адр. Пиотровского Катулл, с. 126

В оригинале: «воробышек».

129 Будем жить и любить, моя подруга! // Vivamus <…> atque amemus.

«Книга стихотворений», 5, 1; пер. Адр. Пиотровского Катулл, с. 124; Stevenson, p. 1413

В пер. С. Шервинского: «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!» Катулл, с. 7.

130 Дай же тысячу сто мне поцелуев,

Снова тысячу дай и снова сотню, <…>

А когда мы дойдем до многих тысяч,

Перепутаем счет, чтоб мы не знали,

Чтобы сглазить не мог нас злой завистник,

Зная, сколько с тобой мы целовались.

«Книга стихотворений», 5, 8–13; пер. С. Шервинского Катулл, с. 7

131 Пьяной горечью фалерна

Чашу мне наполни, мальчик!

«Книга стихотворений», 27, 1–2; пер. А. Пушкина Катулл, с. 110

В пер. С. Шервинского: «Мальчик, распорядись фалерном старым, / Наливай мне вино покрепче в чашу». Катулл, с. 19.

132 И ненавижу тебя и люблю. – Почему же? —

ты спросишь.

Сам я не знаю, но так чувствую я – и томлюсь. // Odi et amo <…>.

«Книга стихотворений», 85 (двустишие); пер. Ф. Петровского Катулл, с. 271

133 Здравствуй и прощай (Привет и прости!). // Ave atque vale.

«Книга стихотворений», 101, 10 Markiewicz, s. 210

Заключительное восклицание римского похоронного обряда, нередкое в надгробных надписях. Катулл, с. 275. В пер. Адр. Пиотровского: «Здравствуй же, брат дорогой! Брат мой, навеки прощай!» Катулл. Тибулл. Проперций, с. 146.

КАУЛИ,

Эйбрахам

(Cowley, Abraham, 1618–1667), английский поэт и эссеист

134 Бог создал первый сад, а первый город – Каин.

«Опыты в стихах и прозе» (1668). «Сад» Knowles, p. 239

Ср. также: «Божественная природа дала нам поля [agros], человеческое искусство возвело города» (Варрон (I в. до н. э.), «О земледелии», III, 1). Proverbs, p. 113.

135 Недуг неисцелимый – жизнь. // Live is an

incurable disease.

Послание «К дру Скарборо» (1656) Knowles, p. 239

Позднейшее высказывание американского писателя Оливера Уэнделла Холмса (старшего): «Жизнь – смертельный недуг, и к тому же чертовски заразный» («Поэт за утренним столом», XII) (1872). Mencken, p. 692.

– > «Жизнь как смертельная болезнь, переносимая половым путем» (Н-70).

КАФКА, Франц

(Kafka, Franz, 1883–1924), австрийский писатель

136 В поединке между тобой и миром будь секундантом мира.

«Размышления об истинном пути», 52; пер. С. Апта «Знамя», 1993, № 6, с. 109

137 Писательство как форма молитвы. // Schreiben als Form des Gebets.

В одной из записей конца 1920 г. Alt P.-A. Franz Kafka. – M"unchen, 2005, S. 586.

КАШЕЖЕВА, Инна Иналовна

(р. 1944), поэтесса

138 Отыщи мне лунный камень.

«Лунный камень» (1967), муз. А. Островского

139 Опять стою на краешке земли.

«Опять плывут куда-то корабли» (1964), муз. А. Колкера

КАШПИРОВСКИЙ, Анатолий Михайлович

(р. 1939), врачпсихотерапевт

140 Даю установку.

Из выступлений по телевидению с психотерапевтическими «сеансами здоровья» (с 8 окт. 1989 г.). По словам Кашпировского, формулу «Даю установку» он взял у психолога Дмитрия Николаевича Узнадзе (1886/1867–1950).

Марк Фабий КВИНТИЛИАН

(Marcus Fabius Quintilianus, ок. 35 – ок. 96 н. э.), римский ритор

141 * Лжецу нужна хорошая память. // Mendacem memorem esse oportet (лат.).

«Воспитание оратора», IV, 2, 91 thelatinlibrary.com/quintilian/quintilian.institutio4.shtml

Это пословичное выражение приведено также у Апулея («Апология», 69). thelatinlibrary.com/apuleius/apuleius.apol.shtml.

142 Осуждают то, чего не понимают. // Damnant quod non intellegunt.

«Воспитание оратора», X, 1, 26 Бабичев, с. 161
Поделиться с друзьями: