Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
ФОСТЕР, Джордж Юлас
146…В эти неспокойные дни, когда наша великая Мать Империя пребывает в Европе в блестящей изоляции [stands splendidly isolated].
Отсюда: «Блестящая изоляция» («Splendid isolation») – заголовок «Таймс» от 22 янв. 1896 г.
ФОФАНОВ, Константин Михайлович
147 Это май-баловник, это май-чародей
Веет свежим своим опахалом.
ФОШ, Фердинанд
148 Аэропланы – любопытная игрушка, но военного значения не имеют.
Цит. как высказывание Фоша 1911 г. На самом деле эта фраза была приписана ему в американской печати в 1930-е гг., а в 1984 г. включена в сборник курьезных высказываний «Говорят эксперты». «The Golden book magazine», 1932, v. 15, p. 284; Cerf C., Navasky V. S. The Experts speak: the definitive compendium of authoritative misinformation. – New York, 1984, p. 245.
149 Мой центр отброшен назад, мой правый фланг отступает; положение превосходное, я атакую.
Апокрифическая телеграмма маршалу Жозефу Жоффру во время битвы на Марне (сент. 1914); цит. во французской печати с 1919 г. Boudet, p. 182.
150 Это не мир. Это перемирие на 20 лет.
Слова Фоша после подписания Версальского договора 28 июня 1919 г. Приведены в мемуарах У. Черчилля «Вторая мировая война», т. 1, гл. 1 (1948), а также «Мемуарах» французского политика Поля Рейно (1962). Черчилль, 1:6; Augard, p. 113.
ФРАЙДЕНБЕРГ, Эдгар
(Friedenberg, Edgar Zodiag, р. 1921),
американский социолог
151 Это часть американской мечты: жить долго и умереть молодым.
– > «Живи быстро, умри молодым…» (М-818)
ФРАНК А. Х
152 Да он-то как вперед пробрался?
За хвостик тетенькин держался.
«Он» – поросенок.
ФРАНК, Ганс (Frank, Hans, 1900–1946),
деятель нацистской партии, министр юстиции Баварии и президент Академии немецкого права, в 1939–1945 гг. губернатор оккупированной Польши
153 Все, что полезно для нации, законно; все, что вредно для нации, незаконно.
ФРАНКЛИН, Бенджамин
154 Счастлив народ, благословен век, история
которого незанимательна.Высказывание Ж. Ж. Руссо: «Счастливы народы, короли которых не наделали шума в истории! История людей, которые обрели мудрость, совершенно незанимательна» (письмо к Мельхиору Гримму от 1 нояб. 1751 г.; опубл. в 1760). Rousseau J. J. Oeuvres diverses. – Amsterdam, 1760, t. 1, p. 100.
Сходные изречения Томас Карлейль приписывал Шарлю Монтескьё: «Счастлив народ, история которого скучна!» («История Французской революции» (1837), I, 2); «Счастлив народ, о котором редко упоминают исторические труды!» («История Фридриха Великого» (1865), XVI, 1). Markiewicz, s. 291; Knowles, p. 528.
– > «Чтоб ты жил в интересные времена!» (Ан-954).
155 Три переезда – все равно что один пожар (Три переезда равняются одному пожару).
156 Большую империю, как и большой пирог, легче всего уменьшить, обламывая по краям.
157 Помни, что время – деньги. Если ты можешь заработать десять шиллингов в день <…> и <…> сидишь полдня без дела <…>, ты теряешь пять шиллингов.
Отсюда: «Время – деньги» («The time is money»).
– > «Самая дорогая трата – это время» (Ф-66).
158 Человек есть животное, производящее орудия. //…A tool-making animal.
Со ссылкой на Франклина – в беседе Сэмюэла Джонсона с Джеймсом Босуэллом; приведено в книгах Босуэлла «Журнал путешествия на Гебриды с Сэмюэлом Джонсоном» (1785) и «Жизнь доктора Сэмюэла Джонсона» (1791), запись 7 апр. 1778 г.). Boswell J. The journal of a tour to the Hebrides… – London, 1785, p. 25; Shapiro, p. 288.
В XX в. в сходном значении стал использоваться термин «Homo faber» («Человек умелый»). Это выражение встречается в одном из вариантов сентенции «Каждый сам кузнец своей судьбы» (-> Ан-452).
159 Либо мы будем держаться вместе, либо болтаться на виселице порознь.
Так будто бы сказал Франклин при подписании Декларации независимости 4 июля 1776 г., в ответ на слова Джона Ханкока: «Другого пути у нас теперь нет: члены Континентального конгресса должны держаться друг за друга [hang together]». Jay, p. 142; Rawson H. If it ain’t broke… – London, 1999, p. 24.
Эта фраза приписана Франклину в сборнике острот 1839 г. и биографии Франклина 1840 г. Однако впервые (в 1830 г.) эти слова были приведены как изречение Ричарда Пенна (R. Penn), внука Уильяма Пенна, деятеля американской революции. Keyes, p. 88.
160 Дело пойдет [на лад]! // Ca ira! (франц.).
Так будто бы отвечал Франклин, прибывший в Париж в 1776 г., на вопрос о перспективах Американской революции (согласно «Хронике Парижа» Анахарсиса Клоотса от 4 мая 1792 г.).