Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Въ воскресенье прі?халъ не онъ, а лордъ Фонъ. Тотчасъ посл? об?дни лордъ Фонъ объявилъ о своемъ нам?реніи вернуться изъ замка Фонъ въ Лондонъ. Онъ былъ очень молчаливъ за первымъ завтракомъ и сестры его полагали, что онъ еще сердится на б?дную Люси. Люси тоже казалась сама не своя -- она была молчалива, грустна и уныла. Лэди Фонъ им?ла серіозный, почти торжественный видъ;-- такъ-что въ это воскресенье не было въ замк? Фонъ даже праздничной веселости. Однако вся семья отправилась въ церковь и, тотчасъ по возвращеніи, лордъ Фонъ выразилъ нам?реніе вернуться въ Лондонъ. Вс? сестры его чувствовали, что Люси навлекла на нихъ эту непріятность. Только по воскресеньямъ об?денный
– - Я очень жал?ю, что ты насъ бросаешь, Фредерикъ, сказала лэди Фонъ.
Лордъ Фонъ пробормоталъ что-то о р?шительной необходимости и у?халъ. Весь день прошелъ очень скучно въ замк? Фонъ. Ничего не было говорено объ отъ?зд? лорда Фона, но вс? чувствовали, что Люси виновата.
Въ четыре часа, въ это самое воскресенье, лордъ Фонъ сид?лъ заперевшись съ лэди Юстэсъ.
Подъ словомъ "заперевшись" надо подразум?вать просто то, что мисъ Мэкнёльти тутъ не было. Лиззи вполн? ц?нила удовольствіе, пользу и вообще удобство им?ть компаньонку, не церемонясь освобождаться отъ нея, когда желала.
– - Милая моя, скажетъ она:-- самымъ лучшимъ друзьямъ на св?т? не всегда сл?дуетъ быть вм?ст?, не правда ли? Не хотите ли по?хать на цв?точную выставку?
И мисъ Мэкнёльти ?хала на цв?точную выставку -- или уходила въ свою спальню.
Когда Лиззи начала опять пылать гн?вомъ, зач?мъ не прі?зжалъ Фрэнкъ Грейстокъ, вдругъ явился лордъ Фонъ.
– - Какъ вы добры, сказала Лиззи,-- Я думала, что вы всегда въ Ричмонд? по воскресеньямъ.
– - Я прямо отъ матушки, сказалъ лордъ Фонъ, вертя въ рукахъ шляпу.
Тутъ Лиззи очень мило посп?шила осв?домиться о здоровь? лэди Фонъ, о дочеряхъ ея и о ея милой пріятельниц?, Люси Морисъ. Лиззи могла быть очень прив?тлива, когда хот?ла. Она наклонилась впередъ, когда д?лала вопросы, и откинула назадъ свои длинные глянцовитые локоны, тонкими пальцами, покрытыми брилліантовыми перстнями -- которые, можетъ быть, подарилъ ей сэр-Флоріанъ, а можетъ быть и т?ми, которые она достала у Бенджамина, искуснымъ образомъ, который мы описали въ первой глав?.
– - Вс? здоровы, благодарю, сказалъ лордъ Фонъ.-- Кажется, и мисъ Морисъ здорова, хотя она была немножко не въ дух? вчера.
– - Над?юсь, что она не больна, сказала Лиззи, опять откидывая впередъ свои глянцовитые локоны.
– - Я говорю, что она была только не въ дух?, сказалъ лордъ Фонъ.
– - Неужели? Над?юсь, что мисъ Люси не забывается. Это было бы очень прискорбно посл? вс?хъ т?хъ милостей, которыя были ей оказаны.
Лордъ Фонъ сказалъ, что это было бы очень прискорбно, а потомъ поставилъ шляпу на полъ. Въ эту минуту въ голов? Лиззи промелькнула какъ бы электрическая в?сть, переданная ея разуму движеніемъ шляпы -- что она можетъ сд?латься женою лорда Фона, если только захочетъ. Въ пятницу она могла захватить въ свои руки Фрэнка -- еслибъ не пом?шала лэди Линлитго. Но теперь она вовсе не была ув?рена, что можетъ захватить Фрэнка. Лордъ Фонъ во всякомъ случа? былъ пэръ. Она слышала, что онъ былъ б?дный пэръ -- но по ея мн?нію пэръ все-таки не могъ быть совершенно б?денъ. И хотя онъ былъ глупъ какъ филинъ -- Лиззи не колеблясь признавалась себ?, что онъ глупъ какъ филинъ -- у него было положеніе въ св?т?. Онъ былъ членъ правительства и жена его, конечно, могла бывать везд?. Для Лиззи сд?лалось необходимо выйти замужъ. Еслибъ даже ея мужъ отдалъ брилліанты, все-таки она не подвергнется безславію отдать ихъ сама. Она оставитъ ихъ у себя пока не перестанетъ принадлежать къ фамиліи Юстэсъ. Фрэнкъ, конечно, им?лъ нам?реніе прі?хать въ четвергъ; --
но нав?рно онъ давно уже былъ бы въ улиц? Маунтъ, еслибъ не передумалъ. Мы вс? хорошо знаемъ, что синица въ рукахъ -- лучше соловья въ л?су.– - Я два раза была въ замк? Фонъ, сказала Лиззи съ самой милой граціозностью:-- и всегда находила, что это образецъ истиннаго семейнаго счастья.
– - Над?юсь, что вы будете тамъ очень часто, сказалъ лордъ Фонъ.
– - Ахъ! я не им?ю права часто надо?дать вашей матушк?, лордъ Фонъ.
Для него не могло быть лучшаго начала, еслибъ онъ заблагоразсудилъ воспользоваться имъ. Но не такимъ образомъ располагалъ онъ приступить къ д?лу -- потому что онъ уже приготовился.
– - Ничего подобнаго не можетъ быть, сказалъ онъ.
Потомъ онъ замолчалъ. Какъ ему развить свои силы на почв?, находившейся предъ нимъ, такъ чтобъ употребить т? стратегическія уловки, которыя, онъ приготовилъ для этого случая?
– - Лэди Юстэсъ, сказалъ онъ:-- я не знаю вашей ц?ли въ жизни.
– - Я должна, какъ вамъ изв?стно, воспитывать своего сына.
– - Ахъ! да, разум?ется, это придаетъ жизни большой интересъ.
– - Онъ получилъ въ насл?дство очень большое состояніе, лордъ Фонъ;-- слишкомъ большое, я боюсь, для молодого челов?ка двадцати-одного года -- и я должна стараться сд?лать его способнымъ влад?ть этимъ состояніемъ. Это всегда должно быть главной ц?лью моей жизни.
Тутъ она почувствовала, что сказала слишкомъ много. Это былъ именно такой челов?къ, у котораго достанетъ глупости пов?рить ей.
– - Хотя это довольно трудно. Мать разум?ется можетъ посвятить себя своему ребенку -- но когда часть преданности должна быть посвящена на сохраненіе матеріальныхъ интересовъ, то въ ней остается меньше н?жности. Вы какъ думаете?
– - Безъ сомн?нія, сказалъ лордъ Фонъ: -- безъ сомн?нія.
Но онъ не сл?дилъ за ея мыслью и все думалъ о своей собственной стратегіи.
– - Разум?ется, ут?шительно знать, что ребенокъ вашъ обезпеченъ.
– - О, да; -- но мн? сказали, что б?дняжечка будетъ им?ть сорокъ тысячъ фунтовъ годового дохода, и я, глядя на него, когда онъ лежитъ въ постельк?, или сжимая его въ своихъ объятіяхъ и думая объ этихъ деньгахъ, почти жал?ю, зач?мъ его отецъ не былъ б?днымъ, простымъ джентльмэномъ.
Тутъ носовой платокъ былъ поднесенъ къ глазамъ, и лордъ Фонъ могъ воспользоваться этой минутой, чтобъ собраться съ мыслями.
– - Я самъ б?денъ -- то-есть для моего званія.
– - Челов?къ въ вашемъ положеніи, лордъ Фонъ, съ вашими дарованіями и съ вашей геніальностью къ д?ламъ, никогда не можетъ быть б?денъ.
– - Им?ніе моего отца, какъ вамъ изв?стно, было въ Ирландіи.
– - Въ-самомъ-д?л??
– - Онъ былъ ирландскій пэръ, пока лордъ Мельбурнъ не сд?лалъ его англійскимъ пэромъ.
– - Онъ былъ ирландскимъ пэромъ?
Лиззи р?шительно ничего не понимала, но предположила, что у ирландскаго пэра н?тъ достаточно средствъ для жизни. Лордъ Фонъ старался разсказать исторію своего отца, въ самыхъ краткихъ словахъ.
– - Онъ былъ сд?ланъ лордомъ Фономъ Ричмондскимъ, пэромъ соединенныхъ королевствъ. Ирландское им?ніе все еще принадлежитъ мн?, но тамъ н?тъ замка.
– - Неужели?
– - Тамъ былъ домъ, но мой отецъ не поддерживалъ его и онъ развалился. Это въ Типперари -- не очень пріятная м?стность для житья.
– - Да! Тамъ не убиваютъ людей?
– - Им?ніе это приноситъ около пяти тысячъ фунтовъ годоваго дохода, половина котораго принадлежитъ моей матери пожизненно.
– - Какое прекрасное семейное распоряженіе! сказала Лиззи.