Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Лордъ Фонъ завтракалъ въ замк? Фонъ въ понед?льникъ, а мать сид?ла возл? него и разливала чай.
– - О, Фредерикъ, сказала она:-- какое это важное д?ло!
– - Д?йствительно. Мн? хот?лось бы, чтобъ вы по?хали къ ней сегодня или завтра.
– - Разум?ется, я по?ду.
– - И вамъ надо бы пригласить ее сюда.
– - Я не знаю, прі?детъ ли она. Не надо ли мн? также пригласить мальчика?
– - Непрем?нно, сказалъ лордъ Фонъ, всовывая въ ротъ ложку съ яйцомъ:-- непрем?нно.
– - И мисъ Мэкнёльти?
– - Н?тъ, надобности въ этомъ я не вижу. Я в?дь женюсь не на мисъ Мэкнёльти. Мальчикъ, разум?ется, будетъ составлять часть нашей семьи.
– - А какой у нея доходъ, Фредерикъ?
– - Четыре тысячи въ годъ. Немножко больше номинально, но четыре тысячи она тратить можетъ.
– - Ты въ этомъ ув?ренъ?
– -
– - И это не пожизненно, а в?чно ей принадлежитъ?
– - Полагаю. Но этого я нав?рно не знаю.
– - Это составляетъ большую разницу, Фредерикъ.
– - Очень большую. Думаю, что это ея собственность. Но во всякомъ случа? она гораздо моложе меня и я не долженъ укр?плять за нею вдовьяго насл?дства. Это очень важно. Вы не находите, что она... мила?
– - Она очень хорошенькая.
– - И умна?
– - Неоспоримо очень умна. Над?юсь, что она не своевольна, Фредерикъ.
– - Если она своевольна, то мы должны стараться не давать ей большой воли, сказалъ лордъ Фонъ съ улыбкой.
Но въ сущности онъ вовсе не думалъ о той черт? характера, на которую намекала его мать. У лэди Юстэсъ было состояніе. Это было первое и самое необходимое условіе. Ока была хорошаго происхожденія, женщина образованная и красавица. Мы должны отдать справедливость лорду Фону, что во вс?хъ своихъ супружескихъ попыткахъ онъ принималъ въ соображеніе не только богатство, но и красоту. Онъ два года ухаживалъ за Вайолетъ Эфингамъ, которая была первой красавицей въ то время -- за Вайолетъ Эфингамъ, которая теперь была женою лорда Чильтерна, и три раза д?лалъ предложеніе мадамъ Максъ Гёслеръ, изв?стной по своему богатству и красот? {Вайолетъ Эфингамъ и мадамъ Максъ Гёслеръ -- д?йствующія лица въ роман? "Финіасъ Финнъ", пом?щенномъ въ 1869 г. Собранія Романовъ. Пр. Пер.}. Об? эти женщины были гораздо богаче ч?мъ та, которую онъ сосваталъ теперь, и состояніе было ихъ собственностью. Но ему эти попытки не удались; однако лордъ Фонъ не принадлежалъ къ числу такихъ людей, которые считаютъ себя обиженными судьбой оттого что не могутъ получить первой хорошей вещи, которой они добивались.
– - Могу я сказать д?вочкамъ? спросила лэди Фонъ.
– - Да -- когда я у?ду. Я долженъ теперь ?хать; я никакъ не могъ удержаться, чтобы не прі?хать къ вамъ.
– - Ты всегда таковъ, Фредерикъ.
– - Вы по?дете къ ней сегодня?
– - По?ду, если ты желаешь -- непрем?нно.
– - По?зжайте въ карет? и возьмите съ собою одну изъ д?вочекъ. Я взялъ бы только одну. Лучше всего взять Августу. Вы в?рно по?дете къ Клар?.
Клара была его замужняя сестра, мистрисъ Гитауэ.
– - Если ты желаешь.
– - Ей лучше будетъ по?хать въ четвергъ. Пусть это сд?лается изв?стнымъ. Я не желаю медлить. Ну -- кажется теперь все.
– - Над?юсь, что она будетъ для тебя доброю женой, Фредерикъ.
– - Я не вижу, почему ей не быть доброю женой. Прощайте матушка. Скажите д?вочкамъ, что я увижусь съ ними въ субботу.
Онъ не видалъ, почему женщин?, на которой онъ собирался жениться, не быть для него доброй женой! А между т?мъ онъ ничего о ней не зналъ и нисколько не старался разузнать. Что она хороша собой, онъ могъ вид?ть; что она умна, онъ понималъ; что она жила въ улиц? Маунтъ, это былъ фактъ; родство ея было ему изв?стно;-- что она влад?тельница большого годового дохода, было неоспоримо; но какъ могъ онъ знать, не подвержена ли она вс?мъ возможнымъ порокамъ? И д?йствительно, у ней такъ много было пороковъ, что если прибавить къ нимъ вс? остальные, едвали сд?лалась бы она хуже, ч?мъ была теперь. Она никогда не жертвовала для любовника своей красотой -- она нич?мъ никогда не жертвовала ни для кого -- она не была пьяницей. Трудно сказать что-нибудь другое въ ея пользу, а между т?мъ лордъ Фонъ былъ очень радъ жениться на ней, не видя причины, почему ей не быть хорошей женою. И сэр-Флоріанъ не видалъ причины; -- а между т?мъ Лиззи разбила сердце сэр-Флоріана.
Когда д?вочки узнали новость, он? и испугались, и обрадовались. Лэди Фонъ съ дочерьми жила далеко отъ св?та. Он? также были б?дные богачи -- если можно употребить такое выраженіе -- и мало бывали въ обществ?. Въ замк? Фонъ держали буфетчика, ливрейнаго мальчика, двухъ садовниковъ, челов?ка, смотр?вшаго за коровами, экипажами и лошадьми, и толстаго кучера. Держали кухарку,
судомойку, двухъ горничныхъ -- шившихъ платья -- двухъ служанокъ и молочницу. Надо было держать въ порядк? большой старый кирпичный домъ и красивый паркъ. Намъ изв?стно, что у лэди Фонъ было семь незамужнихъ дочерей и гувернантка. Съ такимъ семействомъ и съ доходомъ, не превышавшимъ трехъ тысячъ фунтовъ въ годъ, лэди Фонъ богата быть не могла. А между-т?мъ кто могъ бы сказать, что старушка съ дочерьми были б?дны, когда могли тратить три тысячи фунтовъ въ годъ? Люди незнатные въ Англіи должны считать, что внезапное полученіе титула тотчасъ возвышаетъ ц?ну на всякій предметъ на двадцать процентовъ. Баранина, прежде стоившая девять пенсовъ за фунтъ, будетъ стоить десять пенсовъ, и придется кормить большое количество людей. И чай выйдетъ скор?е. Землед?лецъ работаетъ по десяти часовъ въ сутки, сквайръ, девять, а пэръ только восемь. Мисъ Джонсъ, сд?лавшаяся лэди Джонъ, должна платить не мен?е трехъ пенсовъ за каждое "милэди", которое ласкаетъ ея слухъ. Даже баронетъ, д?лающійся лордомъ, долженъ сократить свои покупки, всл?дствіе увеличенія ц?нъ, если только онъ очень опытенъ въ д?лахъ міра сего. Старая лэди Фонъ, которая не д?лала никогда долговъ и, несмотря на свою экономію, была не скупа, знала очень хорошо, что она можетъ д?лать и чего не можетъ. Старая фамильная карета и дв? горничныя составляли необходимость, но лондонское общество было для нея недоступно. Сл?довательно, они не много слышали о Лиззи Юстэсъ. Но кое-что слышали.– - Над?юсь, что она не слишкомъ будетъ пристрастна къ вы?здамъ, сказала Амелія, вторая дочь.
– - И не будетъ расточительна, сказала Джоржипа, третья.
– - Ходили какіе-то слухи, будто она въ страшныхъ долгахъ, когда выходила за сэр-Флоріана Юстэса, сказала Діана, четвертая дочь.
– - Фредерикъ позаботится разузнать объ этомъ, сказала Августа, старшая.
– - Она очень хороша собою, сказала Лидія, пятая.
– - И очень умна, сказала Цецилія, шестая.
– - Красота и умъ не составляютъ достоинствъ доброй жены, сказала Амелія, считавшаяся умницей въ семь?.
– - Фредерикъ нав?рно позаботится, чтобы она не сд?лала ничего дурного, сказала Августа, которая не была умна.
Тутъ Люси Морисъ вошла въ комнату съ Ниной, младшей.
– - О, Нина! какъ ты думаешь? сказала Лидія.
– - Милая моя! сказала лэди Фонъ, протянувъ руку и остановивъ нескромную р?чь.
– - О! мама, что это такое? спросила младшая.
– - Конечно, Люси сказать можно, сказала Лидія.
– - Ну да, конечно Люси сказать можно. Н?тъ никакой причины, чтобы Люси не знала всего касающагося нашего семейства; -- т?мъ бол?е, что она давно дружна съ нею. Душа моя, сынъ мой женится на лэди Юстэсъ.
– - Лордъ Фонъ женится на Лиззи! сказала Люси такимъ тономъ, въ которомъ выражалось не одно удовольствіе.
– - Если только вы не объявите запрещенія при оглашеніи въ церкви, сказала Діана.
– - Разв? есть какая-нибудь причина, чтобы онъ не женился на ней? спросила лэди Фонъ.
– - О, н?тъ! только это кажется такъ странно. Я не знала, что они знакомы -- то есть такъ коротко. Притомъ...
– - Что такое, душа моя?
– - Это какъ-то странно -- вотъ и все. Нав?рно все это очень хорошо, и над?юсь, что они будутъ счастливы.
Однако, лэди Фонъ осталась недовольна и не говорила съ Люси до своего отъ?зда съ Августой въ Лондонъ.
Она прежде за?хала къ своей замужней дочери, жившей на Нарвикскомъ сквэр?. Мистрисъ Гитауэ, мужъ которой былъ предс?дателемъ апеляціоннной палаты по гражданскимъ д?ламъ, и очень хорошо былъ изв?стенъ во вс?хъ присутственныхъ м?стахъ и вообще вс?мъ должностнымъ лицамъ, слышала бол?е матери о томъ, что происходило въ св?т?. Освободившись отъ материнскаго контроля уже десять или дв?надцать л?тъ, она могла выражаться при матери съ большей откровенностью, ч?мъ другія ея дочери.
– - Мама, сказала она: -- неужели вы говорите правду?
– - Правду, Клара; неужели я стану лгать?
– - Это самая хитрая лисица во всемъ Лондон?.
– - О, Клара! сказала Августа.
– - И какая лгунья! продолжала мистрисъ Гитауэ.
По лицу лэди Фонъ проб?жало выраженіе огорченія, потому что лэди Фонъ в?рила своей старшей дочери. Но все-таки она нам?ревалась не уступать въ такомъ важномъ д?л?.
– - Хитрая лисица выраженіе довольно неопред?ленное, сказала она.-- Еслибъ ты мн? сказала, въ чемъ состоитъ ея хитрость, Клара?