Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

"Фредерикъ" прі?халъ и былъ принятъ очень любезно. Лиззи положила записку Кэмпердауна на столикъ возл? себя, подъ библіей, чтобъ она была у нея подъ рукой, если представится случай показать ее своему будущему мужу.

"Фредерикъ" с?лъ возл? нея и разговоръ шелъ въ такомъ тон?, какого можно было ожидать отъ нев?сты-вдовы и жениха товарища министра ост-индскихъ д?лъ. Они были н?жны, но говорили больше о матеріальныхъ интересахъ, льстили другъ другу и каждый время отъ времени намекалъ на какое-нибудь обстоятельство, о которомъ ему хот?лось бы пов?рн?е разузнать. Одинъ понималъ въ чемъ д?ло, но соображалъ медленно; другая какъ ящерица ум?ла проворно метаться куда ни попало, но почти не знала ничего. Когда она сказала, что Айрширское пом?стье "составляло ея собственность, что она могла сд?лать съ нимъ что хот?ла", она не знала,

что лордъ Фонъ можетъ узнать правду изъ другихъ источниковъ, прежде ч?мъ женится на ней. Она даже сама не была ув?рена, правду или ложь говоритъ она, хотя не стала бы повторять этого такъ часто, еслибъ знала достов?рно правду. Все это было ей объяснено -- но что-то было сказано о второмъ сын?, а у ней другого сына не было. Можетъ быть, у ней еще будетъ второй сынъ -- будущій лордъ Фонъ, и получитъ насл?дство. Въ отношеніи честности женихъ былъ выше нев?сты, потому что онъ объявилъ свою ц?ль и лжи не говорилъ -- но и онъ былъ такъ же корыстолюбивъ какъ она. Не любовь привела лорда Фона въ улицу Маунтъ.

– - Какъ называется ваше ирландское пом?стье? спросила Лиззи.

– - Тамъ дома н?тъ, знаете.

– - Но прежде былъ, Фредерикъ?

– - М?сто, на которомъ когда-то стоялъ домъ, называется Килэджентъ. Старинное пом?стье называется Кило.

– - Какія хорошенькія имена! и... и... на сколько миль простирается оно?

Лордъ Фонъ объяснилъ, что оно простирается на много миль въ горы.

– - Какая прелестная, романическая м?стность! сказала Лиззи: -- но въ горахъ живутъ люди и платятъ вамъ арендныя деньги?

Лордъ Фонъ не д?лалъ такихъ нел?пыхъ вопросовъ объ Айрширскомъ пом?сть?, но осв?домился кто пов?ренный по д?ламъ Лиззи.

– - Надо же будетъ устроить кое-какія д?ла, сказалъ онъ:-- и моему пов?ренному не худо бы повидаться съ вашимъ. Мистеръ Кэмпердаунъ...

– - Мистеръ Кэмпердаунъ! почти взвизгнула Лиззи.

Лордъ Фонъ объяснилъ съ н?которымъ изумленіемъ, что мистеръ Кэмпердаунъ его пов?ренный. По его мн?нію, не было юриста бол?е пользовавшагося всеобщимъ уваженіемъ. Тутъ онъ спросилъ, что Лиззи можетъ сказать противъ мистера Кэмпердауна.

– - Мистеръ Кэмпердаунъ былъ пов?реннымъ сэр-Флоріана, сказала Лиззи.

– - Т?мъ будетъ легче, какъ мн? кажется, сказалъ лордъ Фонъ.

– - Я не знаю, можно ли будетъ это сд?лать, сказала Лиззи, стараясь устремить свои мысли на этотъ предметъ: -- мистеръ Кэмпердаунъ поступилъ очень нев?жливо со мною -- я должна это сказать; я думаю даже, не совс?мъ честно. Онъ хочетъ теперь отнять у меня вещь, принадлежащую мн?.

– - Какую эта вещь? медленно спросилъ лордъ Фонъ.

– - Вещь очень ц?нную. Я все разскажу вамъ, Фредерикъ. Разум?ется, я теперь буду говорить вамъ обо всемъ. Я никакъ не могу скрывать что-нибудь отъ челов?ка любимаго мною. Это не въ моемъ характер?. Вотъ прочтите это письмо.

Она протянула руку назадъ и вынула письмо Кэмпердауна изъ-подъ библіи. Лордъ Фонъ прочелъ письмо очень внимательно, и когда онъ читалъ, имъ овлад?ло большое сомн?ніе. Какого рода была эта женщина, которую онъ сосваталъ только потому, что у нея было состояніе? Мысль, что Кэмпердаунъ былъ неправъ въ этомъ д?л?, не приходила въ голову лорду Фону. Англійскій джентльмэнъ в?ритъ безусловно ум?нію и добросов?стности своего фамильнаго пов?реннаго. Онъ всегда поступаетъ по сов?тамъ своего пов?реннаго. Онъ покупаетъ и продаетъ по его указаніямъ и чувствуетъ себя совершенно спокойно, им?я руководителя, на которомъ лежитъ отв?тственность за все, что д?лается на этомъ св?т?.

– - Какіе это брилліанты? спросилъ лордъ Фонъ очень тихимъ голосомъ.

– - Мои собственные -- собственные мои. Сэр-Флоріанъ подарилъ ихъ мн?. Когда онъ вручилъ ихъ мн?, онъ сказалъ, что даритъ ихъ навсегда. "-- Вотъ, сказалъ онъ: "они ваши; д?лайте съ ними, что хотите". Посл? этого не сл?довало бы отнимать ихъ у меня -- в?дь не сл?довало? Еслибъ вы были женаты прежде и ваша жена подарила вамъ на намять какую-нибудь вещь, чтобы вы сохранили ее на всегда, разв? вы отдали бы ее пов?ренному? Вамъ это не понравилось бы; -- не правда ли Фредерикъ?

Она взяла его за руку и смотр?ла ему въ лицо, д?лая этотъ вопросъ. Опять, можетъ быть, она н?сколько преувеличила свою роль, но въ глазахъ ея сверкали слезы и топъ голоса ея былъ совершенствомъ.

– - Мистеръ Кэмпердаунъ называетъ эти брилліанты юстэсовскими -- фамильными брилліантами, сказалъ лордъ Фонъ.--

Изъ какихъ они камней? Что они стоятъ?

– - Я вамъ покажу, сказала Лиззи, вскакивая и торопливо выб?гая изъ комнаты.

Лордъ Фонъ, оставшись одинъ, протеръ себ? глаза и началъ думать обо всемъ. Требовать, чтобъ она отдала вещь, подаренную ей мужемъ, было очень жестокой м?рой со стороны Юстэсовъ и Кэмпердауна. Но ему казалось нев?роятно, чтобъ Юстэсы и его пов?ренные р?шились жестоко поступать съ вдовой, носившей имя Юстэсъ. Юстэсы по характеру были щедры, а старикъ Кэмпердаунъ не былъ способенъ строго требовать безд?лицъ отъ богатыхъ кліентовъ. А между-т?мъ тутъ лежало его писімо, грозившее вдов? покойнаго баронета судебнымъ пресл?дованіемъ за удержаніе брилліантовъ, которые самъ сэр-Флоріанъ подарилъ жен? на память! Можетъ быть сэр-Флоріанъ ошибся и приказалъ вставить въ перстень или брошку для своей жены какой-нибудь брилліантъ, который онъ считалъ своей собственностью, между-т?мъ какъ этотъ камень былъ насл?дственный. Если такъ, то брилліантъ разум?ется надо отдать -- или зам?нить другимъ одинаковой ц?нности.

Лордъ Фонъ пришелъ къ такому заключенію, когда Лиззи вернулась съ сафьяннымъ футляромъ въ рукахъ.

– - Вотъ какимъ образомъ онъ отдалъ мн?, сказала Лиззи, открывая футляръ:-- вотъ почему эта вещь такъ драгоц?нна для меня.

Лордъ Фонъ не зналъ никакого толка въ брилліантахъ, но даже онъ понялъ, что если ожерелье, къ которому былъ прид?ланъ мальтійскій крестъ, состояло изъ настоящихъ брилліантовъ, то эта вещь должна быть очень ц?нная. Ему тотчасъ пришло въ голову, что такое ожерелье даже мужъ не можетъ подарить жен? такимъ образомъ, какъ описывала Лиззи. Перстень, брошку и, можетъ быть, браслетъ влюбленный лордъ можетъ принести въ карман?. Но такой уборъ, какъ тотъ, на который теперь смотр?лъ лордъ Фонъ, дарятъ совершенно инымъ образомъ. Онъ былъ ув?ренъ въ этомъ, хотя не былъ св?дущъ въ ц?нности камней.

– - Вы знаете, сколько это стоитъ? спросилъ онъ.

Лиззи колебалась съ минуту, а потомъ вспомнила, что Фредерикъ въ его настоящемъ положеніи, можетъ быть, былъ бы радъ помочь ей удержать такую ц?нную вещь.

– - Кажется, говорили, что оно ц?нится... десять тысячъ фунтовъ, отв?тила она.

– - Десять... тысячъ... фунтовъ!

Глаза лорда Фона были прикованы къ ожерелью.

– - То-есть, такъ мн? сказалъ... ювелиръ.

– - Какой ювелиръ?

– - Тотъ, который прі?зжалъ... поправлять ихъ, кажется... или, что-то въ этомъ род?. Б?дный сэр-Флоріанъ этого желалъ. Он?то это и сказалъ.

– - Какъ звали этого ювелира?

– - Я забыла его имя, сказала Лиззи, не знавшая, будетъ ли одобрено ея знакомство съ Бенджаминомъ.

– - Десять тысячъ фунтовъ! Конечно, вы не держите этихъ брилліантовъ въ вашемъ дом?
– - неужели держите?

– - У меня на верху есть жел?зный сундучокъ -- такой тяжелый.

– - И этотъ жел?зный сундучокъ вамъ подарилъ сэр-Флоріанъ?

Лиззи колебалась съ минуту.

– - Да, сказала она:-- то-есть... н?тъ. Но онъ заказалъ его, а потомъ мн? его принесли -- посл? его... смерти.

– - Стало быть, онъ зналъ ц?нность этихъ брилліантовъ?

– - О, да! Хотя онъ не называлъ суммы, однако онъ говорилъ мн?, что они очень -- очень дороги.

Лордъ Фонъ не тотчасъ распозналъ ложь, заключавшуюся въ каждомъ слов? этой женщины, потому что соображеніе его было н?сколько медлительно и онъ не могъ и думать и слушать въ одно и тоже время. Но онъ запутался въ тягостномъ лабиринт? сомн?нія и почти неудовольствія. Судебное пресл?дованіе о возвращеніи брилліантовъ, зат?янное противъ женщины, на которой онъ захот?лъ жениться, семействомъ ея покойнаго мужа, не нравилось ему. Держать свои руки чистыми во всякомъ д?л?, стоять выше вс?хъ дурныхъ словъ, быть уважаемымъ, если возможно вс?ми, таково было честолюбіе лорда Фона. Онъ былъ б?денъ и корыстолюбивъ, но онъ тотчасъ отказался бы отъ своего жалованья, еслибъ общественное мн?ніе находило, что такъ сл?дуетъ сд?лать. Онъ былъ чрезвычайно робокъ и жилъ въ постоянномъ страх?, чтобъ газеты не сказали чего-нибудь непріятнаго о немъ. Д?ло сааба огорчило его больше потому, что Фрэнкъ Грейстокъ назвалъ его представителемъ деспотической администраціи. Ему было бы очень пріятно, чтобъ у жены его были брилліанты, стоющіе десять тысячъ фунтовъ; но онъ скор?е не женился бы никогда -- или женился бы на б?дной -- ч?мъ на женщин? обвиненной въ присвоеніи чужихъ брилліантовъ.

Поделиться с друзьями: