Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Тутъ пришло письмо Люси, милое, дорогое, шутливое письмо о "герцогин?" и разбитыхъ сердцахъ.
"Сердце мое разорвалось бы, только... только... только..." Да, онъ зналъ очень хорошо, что Люси хот?ла сказать. Мое сердце никогда не разорвется, потому что вы не в?роломный подлецъ. Будь вы в?роломный подлецъ, а не перлъ, тогда сердце мое разорвалось бы. Вотъ что Люси хот?ла сказать; она не могла выразиться ясн?е и Фрэнкъ очень хорошо понялъ ее. Очень пріятно расхаживать по своему городку, считаться единогласно достойнымъ дов?рія и быть великимъ челов?комъ; но если вы подлецъ и не привыкли быть подлецомъ, черная забота будетъ сид?ть
Письмо Люси требовало отв?та, но какъ онъ ей отв?тить? Онъ конечно не желалъ, чтобъ она сказала лэди Линлитго о своей помолвк?, но Люси явно желала позволенія сказать, а на какомъ основаніи могъ онъ предписать ей молчаніе? Онъ зналъ, или ему такъ казалось, что пока онъ не отв?титъ на ея письмо, она не разскажетъ его тайны, и день отъ дня откладывалъ отв?тъ. Мужчина обыкновенно не пишетъ любовнаго письма, когда не р?шается, сд?латься ему подлецомъ или н?тъ.
Потомъ пришло письмо къ "бобсборобской барын?" отъ лэди Линлитго, наполнившее вс?хъ изумленіемъ.
"Милостивая государыня -- такъ начиналось письмо -- такъ какъ вашъ сынъ помолвленъ съ мисъ Морисъ -- по-крайней-м?р?, она это говоритъ -- вамъ не сл?довало присылать ее ко мн?, не сообщивъ мн? обо всемъ. Она говоритъ, что вы знаете объ ея помолвк?, что я могу вамъ написать, если хочу. Разум?ется, я могу это сд?лать и безъ ея позволенія. Но мн? кажется, что если вы знаете объ этомъ брак? и одобряете его, то вашъ домъ, а не мой, долженъ быть приличнымъ м?стомъ для нея.
"Мн? говорятъ, что мистеръ Грейстокъ важный челов?къ. Моя компаньонка не можетъ быть важной женщиной. Не можетъ быть, что вы желаете разстроить этотъ бракъ, а то вы сказали бы мн?. Она останется у меня шесть м?сяцевъ, а потомъ должна у?хать.
"Искренно вамъ преданная
"СЮЗАННА ЛИНЛИТГО."
Сочли р?шительно необходимымъ показать это письмо Фрэнку.
– - Ты видишь, зам?тила ему мать: -- она тотчасъ сказала старух?.
– - Я не вижу, почему ей не сказать.
Однако Фрэнкъ былъ раздосадованъ. Спрашивая у него позволенія, Люси по-крайней-м?р? должна была бы дождаться его отв?та.
– - Ну, я не знаю, сказалъ мистрисъ Грейстокъ.-- Вообще считается, что молодыя д?вушки должны молчать о такихъ вещахъ, а она выболтала и тотчасъ расхвасталась.
– - Я думалъ, что д?вушки всегда разглашаютъ о своей помолвк?, сказалъ Фрэнкъ:-- и не вижу, ч?мъ тутъ хвастаться.
Потомъ онъ замолчалъ на минуту.
– - Д?ло въ томъ, что вс? мы очень дурно обращаемся съ Люси, сказалъ онъ потомъ.
– - Я этого не вижу, сказала его мать.
– - Намъ сл?довало пригласить ее сюда.
– - На сколько времени, Фрэнкъ?
– - На сколько ей понадобился бы пріютъ.
– - Еслибъ ты пожелалъ, Фрэнкъ, разум?ется она прі?хала бы сюда. Но ни я, ни твой отецъ не могли съ удовольствіемъ принять ее какъ твою будущую жену. Ты самъ говоришь, что не можешь жениться на ней по-крайней-м?р? два года.
– - Я сказалъ одинъ годъ.
– - Мн? кажется, Фрэнкъ, ты сказалъ два. Мы вс? знаемъ, что такой бракъ будетъ для тебя гибеленъ. Какъ же мы можемъ съ удовольствіемъ принять ее? Можешь ты найти средства приготовить для нея домъ чрезъ годъ?
– - Почему же н?тъ? Я завтра могу устроить домъ.
– - Такой домъ, какой приличенъ твоему положенію? И хорошо ли,
Фрэнкъ, жениться на ней, а потомъ сказать, что у тебя долги?– - Мн? кажется, ей все-равно, если она будетъ ?сть черствый хл?бъ съ водой.
– - Ей не должно быть все-равно, Фрэнкъ.
– - Мн? кажется, сказалъ деканъ сыну на сл?дующій день:-- что въ нашемъ сословіи сл?дуетъ изб?гать неблагоразумныхъ браковъ. Мой бракъ былъ бы очень счастливъ, но я всегда былъ б?денъ и чувствую это теперь, когда не въ состояніи помочь теб?. А между т?мъ у твоей матери было кой-какое состояніе. Мн? кажется, что никто не дорожитъ богатствомъ мен?е меня. Я довольствуюсь почти нич?мъ.
Ничто, которымъ деканъ довольствовался, заключало въ себ? вс? удобства жизни, хорошій столъ, хорошее вино, новыя книги, костюмъ всегда съ иголочки; но такъ какъ бобсбороскіе лавочники посредствомъ мистрисъ Грейстокъ всегда снабжали его этими вещами, точно будто сваливавшимися съ облаковъ, деканъ д?йствительно думалъ, что никогда ничего не желалъ.
– - Я довольствуюсь почти нич?мъ. Но я чувствую, что люди вашего сословія не могутъ вступать въ такіе браки, въ какіе вступаютъ богатые или б?дные другихъ сословій. Ты, наприм?ръ, долженъ жить съ богатыми, а самъ небогатъ. Это можно сд?лать только посредствомъ осторожности, а осторожность невозможна съ женою и д?тьми.
– - Но люди въ моемъ положеніи женятся, сэръ.
– - Посл? изв?стнаго возраста -- или женятся на богатыхъ. Видишь, Фрэнкъ, не многіе поступаютъ въ парламентъ съ такими ум?ренными средствами, какъ твои, а т?, которые поступаютъ, можетъ быть, бол?е понимаютъ экономію.
Деканъ ни слова не сказалъ о Люси Морисъ, а все выражался общими м?стами.
Слушаясь сов?та, а можетъ быть и приказанія сына, мистрисъ Грейстокъ не отв?тила на письмо лэди Линлитго. Онъ ?халъ въ Лондонъ и дастъ лично или письменно отв?тъ, какой окажется нуженъ.
– - Стало быть, ты увидишься съ Люси Морисъ? спросила мать.
– - Конечно, я увижусь съ Люси. Что-нибудь надо р?шить.
Тонъ, которымъ онъ сказалъ эти слова, н?сколько ут?шилъ его мать.
Глава XXXVI.
ГОСТИ ЛИЗЗИ.
В?рные своему слову, мистрисъ Карбункль, мисъ Ронокъ, лордъ Джорджъ, де-Брюсъ Карутерсъ и сэр-Грифинъ Тьюитъ прі?хали въ замокъ Портрэ. Дня на два прі?халъ еще гость, которому Лиззи была очень рада, но о добродушіи котораго Кэмпердаунъ на этотъ разъ возым?лъ очень дурное мн?ніе. Это былъ Джонъ Юстэсъ.
Его нев?стка написала къ нему въ уб?дительныхъ выраженіяхъ, и не желая ссориться съ вдовою брата, пока этого можно изб?гнуть -- такъ сказалъ онъ Кэмпердауну -- онъ принялъ предложеніе. Если долженъ быть процесъ о брилліантахъ, то пусть его ведетъ Кэмпердаунъ.
Лиззи до-сихъ-поръ никогда не принимала своихъ знакомыхъ такъ парадно. Н?которыхъ она приглашала въ Лондон? об?дать, разъ или два были у нея гости вечеромъ. Но во вс?хъ ея лондонскихъ поступкахъ проглядывалъ трепетъ боязни -- объясняемый ея молодостью и вдовствомъ, и въ Портрэ -- въ ея собственномъ дом?
– - ей приличн?е всего выказать гостепріимство. Она и тутъ выждала время, но теперь им?ла нам?реніе показать своимъ друзьямъ, что у нея есть свой собственный домъ.