Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - И онъ в?роятно будетъ приходить сюда, когда я буду въ отсутствіи?
– - Онъ и не думаетъ бывать зд?сь. Я не понимаю, что вы хотите сказать. Никто не воображалъ наносить вамъ оскорбленіе. Почему говорите вы такія жестокія вещи?
– - Онъ не можетъ жениться на васъ, вы это знаете.
– - Ничего я не знаю объ этомъ. Можетъ быть, намъ долго придется ждать; л?тъ пять. Это никого не касается, кром? меня.
– - Я сама угадала,-- не такъ-ли?
– - Да,-- вы угадали.
– - Я только думаю, какъ хитра бобсбороская барыня, что прислала васъ въ мой домъ!
Ни въ этотъ, ни въ сл?дующіе два дня лэди Линлитго не намекала Люси ни однимъ словомъ на ея помолвку.
Глава XXXV.
НЕСТОЮЩІЙ СОЧУВСТВІЯ.
Когда Фрэнкъ Грейстокъ вы?халъ изъ Бобсборо, онъ не сказалъ, когда вернется, и еще не совс?мъ былъ ув?ренъ, по?детъ ли въ Шотландію, или н?тъ. Онъ далъ слово быть въ Норфольк? для охоты и почти уже р?шился вернуться въ Лондонъ и работать съ Геріотомъ. Не смотря на вакаціи, занятій у него нашлось бы довольно -- разобрать н?сколько сложныхъ процесовъ и прочесть много бумагъ, если
– - и пренебречь истинною любовью, гоняясь за мишурой и красотой, за лживыми словами и большимъ доходомъ. Но зач?мъ и писать о такихъ подлыхъ созданіяхъ? Кому же охота валяться въ грязныхъ канавахъ или дышать зловоннымъ воздухомъ, или питаться нечистотами? Если мы им?емъ д?ло съ героями и героинями, то пусть они по-крайней-м?р? стоятъ выше такой низости, какъ обманъ въ любви. Фрэнкъ Грейстокъ будетъ просто подлецъ, если позволитъ себ? изм?нить Люси Морисъ хотя бы на одинъ часъ изъ-за денегъ и красоты такой женщины, какъ Лиззи Юстэсъ.
Вс?мъ изв?стны старые стихи, гд? говорится: "Хорошо быть веселымъ и разсудительнымъ, хорошо быть честнымъ и в?рнымъ, и хорошо покончить съ старою любовью прежде ч?мъ заведешься новой." Это великая истина, и еслибъ вс?, мужчины и женщины, могли сл?довать этому наставленію, въ св?т? бол?е не было бы горя. Но съ этимъ сов?томъ не соображаются ни мужчины, ни женщины. Они такъ же неспособны воспользоваться имъ, какъ и влад?ть копьемъ, древко котораго съ бревно на ткацкомъ станк?, или сражаться шпагою Экскалибура. Ч?мъ бол?е они упражняются своимъ собственнымъ оружіемъ, т?мъ они ближе къ тому, чтобъ влад?ть оружіемъ исполина,-- или даже священнымъ оружіемъ. Но при настоящемъ положеніи вещей члены изм?няютъ имъ, мускулы ихъ слабы и пища въ излишеств? затрудняетъ ихъ дыханіе. Они силятся быть веселыми безъ благоразумія и составили теоріи постоянства и честности, которыми хотятъ сковать другихъ, находя, что свобода отъ подобныхъ оковъ хороша для нихъ самихъ. И въ д?л? любви -- хотя чувство это очень сильно -- изм?на иногда кажется осторожностью и жажда новыхъ наслажденій часто идетъ наперекоръ искренней преданности.
Очень легко описать героя -- челов?ка безупречнаго и совершеннаго какъ Артуръ,-- челов?ка честнаго во вс?хъ его поступкахъ, сильнаго противъ вс?хъ испытаній, правдиваго во вс?хъ своихъ р?чахъ, равнодушнаго къ собственному счастью, трудящагося для одного общаго блага и, что всего важн?е, в?рнаго въ любви. По-крайней-м?р?, это не трудн?е, ч?мъ описывать челов?ка, который то хорошъ, то дуренъ, мыслями паритъ высоко, а часто поступаетъ низко. Однажды возникла школа живописи, которая не иначе изображала челов?ческое лицо, какъ совершенной красоты, и съ той поры мы остаемся недовольны, если каждая женщина не изображена Венерой или по-крайней-м?р? Мадонной. Не думаю, чтобъ мы этою лживою методою много выиграли относительно красоты или искусства. Конечно, намъ напишутъ хорошенькую вещичку, на которую пріятно посмотр?ть, -- но мы знаемъ, что эта красивая картина не им?етъ настоящаго лица царицы нашего сердца, черты которой мы желали ув?ков?чить, передавъ ихъ на полотн?. Небесные в?тры, притиранія или полуночный газъ,-- страсти, горе или, можетъ быть, румяна и пудра н?сколько изм?нили ее. Но въ глазахъ еще все тотъ же огонь, и ротъ не мен?е краснор?чивъ и, наконецъ, что-нибудь могло сохраниться отъ утраченной молодости и невинности, что живописецъ могъ бы передать, оставивъ въ сторон? классическія черты Венеръ и Мадоннъ. Но живописецъ не посм?етъ этого сд?лать. Онъ такъ долго писалъ по той метод?, что возненавид?лъ бы и самъ свое произведеніе, дай онъ м?сто грубости кожи отъ румянъ или притираній, -- или даже д?йствію небесныхъ в?тровъ. А какъ понравилось бы вамъ, милордъ, когда вы не жал?ете сотенъ фунтовъ на портретъ вашей возлюбленной, еслибъ вы прочли въ отд?л? художественной критики, что это какая-то баба съ м?дно-краснымъ лицомъ, которая точно будто хватила лишнюю рюмку или пришла съ с?нокоса?
Такъ и читающая публика пріучилась предпочитать неземные характеры мужчинъ и женщинъ. Пусть тотъ, кто рисуетъ перомъ и чернилами, передастъ газовый св?тъ и притиранья, страсти и горе, горящую желаніемъ осторожность, румяна и пудру св?та въ ихъ настоящемъ вид?, и ему скажутъ, что никто не заглянетъ въ его произведенія. Кому же намъ сочувствовать? говорятъ читатели, не безъ основанія воображающіе, что герой долженъ быть героиченъ. О, любезный читатель, котораго сочувствіе по настоящему главная и даже единственная ц?ль моего произведенія, когда ты соберешь лучшихъ своихъ друзей вокругъ гостепріимнаго своего стола, сколько героевъ насчитается въ ихъ числ?? Твой закадычный пріятель, если онъ и рыцарь безъ страха, д?йствительно ли рыцарь безъ упрека? Изв?стный теб? Айвенго разв? не пожалъ руку Ревекк?? Лордъ Ивэндэль разв? не поставилъ своего титула на ставку, когда силился пріобр?сть любовь Эднеи Беленденъ? Былъ ли Трезильянъ постоянно в?ренъ и терп?ливъ, когда в?рность и терп?ніе уже не могли принести ему пользы? А т? милыя д?вушки, которыхъ вы знаете, разв? никогда не колеблятся он? между б?днымъ челов?комъ, котораго, какъ думаютъ, он? любятъ, и богачомъ, состояніе котораго он? ясно сознаютъ, что желаютъ?
Пойдите на рынокъ продавать или покупать и назовите вещь, которую хотите продать или пріобр?сти, т?мъ именемъ, которымъ она д?йствительно называется, и вы тотчасъ останетесь въ потер?. Посредственный овесъ назовется соромъ, подметаемымъ въ анбар?, рабочая лошадь клячею въ полномъ смысл? слова, а хорошій, здоровый портвейнъ простымъ сокомъ отъ чернослива, который нич?мъ не заявляетъ и притязанія на достоинство, если н?тъ на немъ знака: No 1. Между т?мъ мы въ д?йствительной жизни довольствуемся предметами очень посредственными, рады им?ть рабочую лошадь и знаемъ, что если пьемъ портвейнъ, то должны пить такой, который и нехорошъ, и нездоровъ Въ т?хъ описаніяхъ жизни и характеровъ, которыя мы называемъ романами, требуется соотв?тственно высшій духъ. Окружающіе насъ друзья не всегда веселы и разсудительны, или, увы! не всегда бываютъ в?рны и честны. Они часто капризны и безразсудны, а
порой в?роломны и коварны. Когда они оказываются такими, мы негодуемъ, но потомъ мы прощаемъ имъ, отчасти сознавая собственныя немощи. И мы знаемъ -- по-крайней-м?р? думаемъ -- что хотя они иногда бываютъ коварны и в?роломны, въ нихъ все же есть и равносильная доля добра. Мы не можемъ позвать героевъ къ себ? на об?дъ. Ихъ н?тъ. Да еслибъ они и были, герои пришлись бы намъ не по вкусу. Т?мъ не мен?е и друзья наши не подлецы, которыхъ каждое стремленіе клонится ко злу и каждая минута жизни есть борьба для подвига, достойнаго духа тьмы.Лица, которыхъ вы не хотите вид?ть въ роман?, потому что они такъ дурны, т? же самые друзья, которыхъ вы горячо любите за то, что они такіе хорошіе. Улучшить себя и другихъ не однимъ прыжкомъ на верхъ совершенства -- такъ какъ устройство нашихъ ногъ этого не дозволяетъ -- но медленно карабкаясь на высоту, я полагаю, ц?ль вс?хъ наставниковъ, предводителей, законодателей, духовныхъ пастырей и повелителей. Пишущій разсказъ, подобный этому, в?роятно также им?етъ, при всемъ смиреніи, такого рода отдаленную ц?ль въ виду. Описаніе возвышеннаго, богоподобнаго благородства, -- описаніе короля Артура между людьми можетъ, пожалуй, им?ть благод?тельное вліяніе. Но подобныхъ картинъ еще недостаточно. Когда он? представляютъ, какимъ челов?ку сл?довало бы быть, то он? в?рны истин?. Когда же он? пишутся съ т?мъ, чтобы показать, каковы люди на самомъ д?л?, то он? лживы. Описаніе д?йствительной жизни, еслибъ могло быть вполн? в?рно, показало бы людямъ, каковы они и какъ могли бы подняться, если не разомъ до верха совершенства, то все же шагъ за шагомъ, по ступенямъ л?стницы.
Нашъ герой Фрэнкъ Грейстокъ, плачевнымъ образомъ оказавшійся не героемъ, былъ вовсе не въ веселомъ расположеніи духа, когда прі?халъ въ Бобсборо. Кто знаетъ, не потому ли онъ возвращался домой въ объятія матери, что былъ ув?ренъ именно тамъ встр?тить сочувствіе, еслибъ р?шился изм?нить Люси? Мать во всякомъ случа? одобритъ его образъ д?йствія, тогда какъ в?роятно отецъ, и признавая вину, того будетъ мн?нія, что она заключалась въ помолвк? съ Люси, а не въ изм?н? ей. Онъ написалъ Люси свое письмо въ порыв? восторженности; справедливо ли было, чтобы за то онъ поплатился несчастьемъ ц?лой жизни?
Нельзя достаточно поставить на видъ, что Лиззи Юстэсъ не казалась Фрэнку такою, какою она выставлена въ глазахъ читателя. По д?лу объ ожерель? онъ уже приходилъ къ тому уб?жденію, что съ нею д?йствительно поступали нехорошо; что же касается другихъ чертъ въ ея характер?
– - чертъ, которыя онъ вид?лъ и которыя были не такого свойства, чтобы привлекать -- надо вспомнить, что красавица въ объятіяхъ мужчины удивительно какъ очищается отъ всякой черноты. Даже лэди Линлитго, на которую красота Лиззи не могла им?ть подобнаго вліянія, все же согласилась, что она очень хороша. И красота этого лица должна была очаровывать того, кто разъ помирится съ мыслью о в?роломств?, безспорно изобличаемомъ глазами Лиззи. Вокругъ ея лица не оказывалось никакихъ грязныхъ лошадиныхъ хвостовъ. На ней не было ни пышныхъ волановъ или подложныхъ подушечекъ; она не румянилась и не носила фальшивыхъ волосъ или спиннаго нароста, ц?ль котораго в?роятно торжественно доказать, какую степень нел?паго уродства женщины могутъ заставить мужчинъ выносить. Ліоси была гибка, жива, осл?пительна -- именно въ томъ період? жизни, когда женщина всего пл?нительн?е. Она едва только еще достигла полнаго развитія женской красоты, -- того пред?ла, посл? котораго она уже увядаетъ. Роскошная красота въ ней еще не превратилась въ скромную пріятность, а воздушная легкость ея походки не сд?лалась ни на волосъ тяжеле отъ л?тъ или отъ хорошей жизни. Все это было предложено Фрэнку -- и при томъ богатство, необходимое для его карьеры. Хотя Грейстокъ не сказалъ бы живой душ?, что природа создала его съ наклонностью мотать и пользоваться благами міра сего, онъ безъ сомн?нія думалъ это о себ?. Онъ Грейстокъ, и какимъ лишеніямъ придется ему подвергнуть Люси, если при такихъ наклонностяхъ онъ женился бы на ней и сталъ нищимъ-аристократомъ!
Когда женщина сама предлагаетъ себя мужчин?, это такъ не благовидно, что мы не задумываясь называемъ женщину эту гнусною. Мы Лиззи Юстэсъ оправдывать не станемъ. Она поступила гнусно. Но челов?къ, которому предложеніе сд?лано, едва ли видитъ д?ло въ такомъ же св?т?, какъ мы. Онъ склоненъ в?рить, что въ исключительномъ случа?, касающемся его самого, есть обстоятельства, которыя если не совс?мъ оправдываютъ, то все же отчасти извиняютъ женщину. Фрэнкъ пов?рилъ любви кузины къ нему. Онъ пов?рилъ ей, когда она сказала, что приняла предложеніе лорда Фона съ досады, что онъ не прі?халъ къ ней, когда об?щалъ быть. Ему казалось естественно, что она настаивала на брак? съ лордомъ Фономъ, когда Фрэнкъ не сов?товалъ ей отказаться. А потомъ ея ревность по поводу кольца Люси и то, какъ она отд?лала ее -- все было въ его глазахъ доказательствомъ любви. Еслибъ она не любила его, зач?мъ ей желать выйти за него замужъ? Разв? таково было его положеніе, чтобъ она могла добиваться разд?лить его -- иначе какъ потому, что любила его бол?е кого-либо? Онъ настолько былъ осл?пленъ, что не вид?лъ въ своей кузин? колдуньи, свистомъ призывавшей в?теръ и готовой воспользоваться первымъ дуновеніемъ, которое понесетъ ее на пом?л? куда бы то ни было въ поднебесной. И наконецъ предложеніе, которое она, конечно, при обыкновенныхъ обстоятельствахъ ему не сд?лала бы, разв? не оправдывалось т?мъ, что онъ былъ б?денъ сравнительно съ ея богатствомъ, и укоръ въ нахальств?, который иначе палъ бы на нее, этимъ однимъ совершенно былъ устраненъ. Онъ не согласился на ея предложеніе. Онъ не отказался отъ своего слова Люси Морисъ. Онъ ушелъ отъ Лиззи, не сказавъ ей ничего поощрительнаго, все изъ-за свой помолвки. Однако онъ полагалъ, что Лиззи искренна. Теперь онъ в?рилъ, что она говоритъ правду, хотя прежде былъ глубоко уб?жденъ, что ложь и хитрость ея вторая натура.
Въ Бобсборо онъ вид?лся съ своими дов?рителями и сказалъ имъ обычную осеннюю р?чь. Жители Бобсборо остались довольны и снова подали за него голосъ. Такъ какъ на митинг? собрались одни его приверженцы, то нечего удивляться, если онъ былъ выбранъ единодушно. Вс? присутствовали, когда онъ говорилъ р?чь, отецъ его, мать и сестры; вообще въ семейств? питали сильное уб?жденіе, что Фрэнкъ предназначенъ поставить Грейстоковъ опять на ноги. Когда челов?къ можетъ говорить, что хочетъ, съ уб?жденіемъ, что каждое слово его будетъ повторено, и обращаться къ слушателямъ въ качеств? лица, несомн?нно выше ихъ стоящаго, ему конечно открывается обширное поприще. Когда консерваторы станутъ, какъ и подобаетъ, во глав? правленія, Фрэнкъ Грейстокъ несомн?нно будетъ генерал-прокуроромъ. Даже н?которые усердные поклонники находили,-- что при его заслугахъ и способностяхъ не было надобности соблюдать обычную постепенность въ повышеніи на политическомъ поприщ? и ему сл?довало попасть прямо въ генерал-прокуроры. Мужчины стали пророчить декану всякаго рода благополучіе и мистрисъ Грейстокъ считала уже почти в?рнымъ зас?даніе на шерстяномъ м?шк? или по-крайней-м?р? на м?ст? королевскаго судьи съ титуломъ пэра. Но тогда нельзя жениться на б?дной гувернантк?. Если онъ женится на своей кузин?, можно сказать, что шерстяной м?шокъ достанется ему.