Элизабет Дэвидсон и Тайна янтарного кулона
Шрифт:
Женщина лукаво улыбнулась и, пожелав Элизабет, и своей спутнице спокойной ночи, удалилась к себе в кабинет.
– Простите, а что ее рассмешило? — смущенно спросила Элизабет.
— Ивона и Имона Мидикунар — сестры-близнецы, — с тем же весельем что и миссис Мидикунар сообщила женщина-кошка. — Таблетки тебе давала Имона, а только что ушла от нас Ивона. Не переживай. За одиннадцать лет учебы ты научишь их различать, — заверила она, улыбаясь одними глазами.
Элизабет переждала маленькую паузу, что бы переварить услышанное и вернуться к действительности.
— А вы… кто? — натянуто поинтересовалась Элизабет и подняла повыше подушку.
—
— Кто? — в недоумении спросила Элизабет.
— Мистер Энтон? — переспросила профессор Шеррингтон. — Вот он, — женщина отодвинулась настолько, что бы Элизабет сумела увидеть того самого мальчика с бледным лицом и умирающим видом. — По крайне мере мистер и миссис Энтон, готовы были расцеловать тебя еще вчера.
— Вчера?! — Элизабет чуть не упала с кровати и слегка смутилась, заметив, что невольно повысила голос, чуть ли не до крика. — Простите! — скованно добавила она, признавая, что сорвалась.
— Да, — подтвердила профессор Шеррингтон тем же веселым тоном. — После вчерашнего происшествия я отослала письма в ваши семьи, и так как мистер Энтон больше пострадал, его родители прибыли раньше.
— Так, что мои тоже прибыли… позже? — ошарашено перебила Элизабет, удивляясь такой заботой родителей.
— К сожалению, как сообщил твой отец, у них появились очень серьезные проблемы в Министерстве Колдовства, — учтиво замялась профессор Шеррингтон.
— Понятно! — пробормотала Элизабет себе под нос. — А его родители?
— Да, мистер и миссис Энтон прибыли сразу ночным рейсом. Нам пришлось убедить их, что опасности нет и отправить домой. Миссис Энтон уж очень хотелось тебя увидеть. И она просила узнать, не будешь ли ты против, что бы она заглянула к тебе на днях.
— Нет! — деревянным голосом ответила Элизабет и представила себе картину как пухленькая женщина рыдает у нее перед кроватью благодаря за спасение сына. Элизабет проглотила смешок и постаралась сделать как можно более серьезное выражение лица. Нужно было соответствовать моменту.
— Тогда я утром снова напишу ей письмо, — еще более воодушевленно сказала профессор Шеррингтон. — Но теперь я бы хотела поговорить о тебе.
— Обо мне?! — быстро от неожиданности выпалила Элизабет и посмотрела на женщину стеклянными глазами.
— Да, — спокойно подтвердила Шеррингтон, — о тебе. Дело в том, что первые чары никогда не бывают такими сильными и действенными. И я могу вполне обоснованно предположить, что это уже не первое твое волшебство.
У Элизабет возникло смешанное чувство стыда и гордости. Профессор Шеррингтон выглядела внушительно, и Элизабет сразу захотелось ей рассказать своих первых чарах и ощущениях после этого, но вдруг кольнуло что-то в груди, и перед глазами возникла статья Скотта Вольтера, а вместе с тем и его предательство.
— Да, — выдавила она и сконфузилась под взглядом тускло-голубых глаз.
— Могу я поинтересоваться, как это было заклинание? — ласковым и сахарным голоском спросила профессор Шеррингтон и улыбнулась.
— Заклинание исцеления! — сжато призналась Элизабет. С каждой фразой профессор Шеррингтон внушала ей еще большее доверие.
— Артуреонто? — догадалась женщина с нажимом на вопрос.
— Да, — снова проблеяла Элизабет и принялась разглядывать
свои ногти. Поднять на профессора глаза не хватало духу.— Весьма любопытно, — медленно и протяжно проговорила Шеррингтон, по всей видимости, сама себе.
— Почему? — быстро выпалила Элизабет и нервно задышала, чувствуя, как холодный воздух рассекает грудь.
— Потому что такого рода заклинания весьма сложны в исполнении и без тщательной подготовки, его выполнить невозможно. А где ты вообще нашла заклинание Артуреонто? — изменив выражение лица на сосредоточенное, спросила Шеррингтон.
Элизабет задумалась, нервно выискивая в мозгу ответ на этот вопрос, но, заметив, что профессор Шеррингтон пристально следит за ней взглядом, пробормотала первое, что пришло в голову.
— Прочитала в нашей домашней библиотеке… в особняке в Литтл-Виладже. — Вспомнив о продаже особняка Элизабет, проглотила очередной ком в горле и постаралась сосредоточиться на разговоре.
— Да, в редкостных книгах Уильяма ты могла кое-что почерпнуть, — оценивающе сказала Шеррингтон и улыбнулась сама себе.
— Что? Вы знаете моего отца? — слабым голосом воскликнула Элизабет.
— Да, я в некотором роде была с ним знакома. По большей части я знала твоего дедушку Даниэля, — немедленно вспыхнула профессор. — Вздорный, старый козел, тем нее был прекрасным человеком, — мягко добавила она и усмехнулась еще шире.
Элизабет вспомнила своего дедушку и на секунду забыла, где находиться. Но, придя к реальности, снова вспомнила все свои беды и проблемы.
— Но мы сейчас говорим не о нем, — четко осведомилась профессор Шеррингтон и поправила складки на темно-зеленом атласном халатике, чьи подолы мирно покоились на мраморном полу. — Если ты читаешь такую серьезную литературу как «Книга заклинаний», то тебе должно быть известно, что первые чары определяют твои последующие способности и интересы.
— Нет, я не знала, — жалобно проблеяла Элизабет и снова сконфузилась.
— Ну, это не страшно, — нежно улыбнувшись, сказала профессор Шеррингтон.- За одиннадцать лет в Энкоре ты перечитаешь еще много умных книг. Вижу, ты устала, так что думаю, договорим в другой раз.
— Хорошо, — бесцветным тоном согласилась Элизабет и проводила директора взглядом до дверей. — Профессор!
— Да, — отозвалась женщина, остановившись в дверном проеме.
— А какими были ваши первые чары? — поинтересовалась Элизабет и впервые за вечер улыбнулась.
Шеррингтон остановилась, немного задумалась и, улыбнувшись в ответ, сказал:
— Я создала носовой платок.
*
Элизабет проснулась, когда солнечные лучи снопами падали на мраморный пол, играя бликами на молочных стенах. Был почти полдень. Со всех сторон слышались крики и шаги (а где и слоновая беготня!) учеников. Прислушиваясь к звукам Элизабет, мысленно жалела, что ее нет сейчас на уроках вместе с другими учениками, а вместо этого ей приходиться лежать в кровати пластом и глотать противные микстуры. После обеда в больничное крыло забежала взволнованная женщина в сиреневой дорожной мантии, а вслед за ней ее муж. Миссис Энтон оказалась весьма милой и привлекательной женщиной, а мистер Энтон веселым и задорным. К этому времени их сын Том пришел в чувство, а вместе с тем и в восторг, увидев рядом с собой родителей и свою спасительницу. Часа три они вчетвером трескали домашние булочки миссис Энтон и в триста пятьдесят четвертый раз выслушивали историю спасения своего сына. Последнее не особо нравилось Элизабет.