Эмиссар: Каменные джунгли
Шрифт:
Не торопясь делиться с коллегами своими наблюдениями, Кёртис изучил ещё несколько огурцов, убедившись, что и они испорчены. Решив заодно проверить и другие овощи, Стоун сорвал сочную на вид помидорину, откусил от неё крошечный кусочек, и тут же выплюнул.
— Ты чего? — поинтересовался ближайший охранник.
Кёртис лишь молча протянул ему надкусанный помидор. Охранник не стал пробовать овощ на вкус, а просто принюхался.
— Фу! Ну и вонище! Хуже только мертвяки сгнившие пахнут, — высказал он своё мнение.
— Похоже, у нас ЧП, — мрачно констатировал Стоун.
В это же самое время запертая в комнате в лаборатории Барбара сидела на кровати и довольно улыбалась. Цвет её глаз вновь поменялся с серого на зелёный.
* * *
Выйдя
— Да погоди ты, не торопись. Без нас как-нибудь справятся, — осадил своего спутника Сет.
Ухмыльнувшийся Майлз остановился и прижался спиной к стене. Через пару минут выстрелы стихли.
— А вот теперь можно и дальше идти, — объявил Харген.
Остатки охраны «расходники» сумели одолеть, потеряв в процессе пару человек. Оставшихся в живых обитателей бункера не стали где-то запирать, а просто согнали в одну кучу, и разом всех расстреляли. Потом, правда, опомнились, что стоило хоть кого-то оставить в живых, чтобы побольше узнать о содержимом данного объекта, но было уже слишком поздно.
— А где наш железный рукоблуд? — полюбопытствовал кто-то из «расходников», после того как Майлз и Сет воссоединились с коллегами по опасному ремеслу.
— Забудьте о нём, — ответил Харген, не став вдаваться в подробности.
— Да и хрен с ним. Туда ему и дорога, — презрительно процедил другой головорез, по-своему трактовав слова Сета.
Молча пожавший плечами Харген задался вопросом, как там идут дела у его «библиотечных» друзей, и сумели ли они разобраться со второй группой. Однако тишину вдруг прервало знакомое до дрожи в коленях пищание. Один за другим начали пищать ошейники всех собравшихся в бункере «расходников», в том числе и погибших, предупреждая смертников о скорой детонации.
«Сумели или нет — уже не важно», — констатировал Сет за мгновение до того, как от его головы остались лишь разлетевшиеся в разные стороны ошмётки.
Тем временем целый и невредимый Лэнс благополучно выбрался наружу, и принялся осматриваться. Не подозревая, что «Отдел грязных дел» в полном составе был досрочно расформирован, Слэйтер отправился на поиски какого-нибудь транспорта, но уже вскоре, отойдя от бункера менее, чем на сто метров, наткнулся на какого-то типа в грязном костюме химической защиты. Незнакомец при виде Лэнса тут же бросился наутёк.
— А ну стой! — крикнул Лэнс, разок сделав в воздух предупредительный выстрел.
Беглец тут же остановился, поднял руки и замер как вкопанный.
— Шапочку свою модную сними, а потом медленно обернись! — приказал Слэйтер, подходя ближе.
Чарльз Горман нехотя выполнил этот приказ. Мужчина был очень напуган, и не знал, чего ждать от типа с винтовкой и железной рукой. Понятно лишь было, что ничего хорошего.
— Ты ведь из бункера? — стал допытываться Лэнс.
— Какого ещё бункера? — попытался Чарльз включить дурачка.
— Сам знаешь какого. Это во-первых. Ещё раз попробуешь меня обмануть — я тебе колено прострелю. Это во-вторых. Кивни, если всё понял.
Чарльз кивнул, сглотнув подкативший к горлу комок. Подойдя ближе, Лэнс вдруг резко остановился.
— Фу! Чего от тебя так воняет? Ты что, обделался? — спросил скривившийся Слэйтер, помахав ладонью перед носом.
— Я выбрался наружу через септик. А он уже переполнен, — ответил Горман.
Общаясь с Линетт, Чарльз до последнего надеялся, что ситуация разрешится в пользу его группы, а когда понял, что этого
не случится, быстренько надел один из костюмов химзащиты, и сбежал, бросив своих людей на произвол судьбы. Усмехнувшись, Лэнс вдруг заметил поднимающийся к небу вертолёт, очень похожий на тот, на котором прилетели «расходники». С воздуха местность вокруг бункера отлично просматривалась. Поблизости не было строений или деревьев, чтобы спрятаться. Зато имелась сломанная ржавая колымага без колёс, метрах в тридцати справа. Там Лэнс и решит спрятаться. Перехватив встревоженный взгляд Слэйтера, Чарльз развернул голову назад, тоже заметив вертушку.— Башкой не верти, придурок, и делай, что я говорю! Если твоя никчёмная шкура тебе хоть немного дорога — бегом к той развалюхе! — рявкнул Слэйтер, винтовкой указывая на сломанную машину.
Арт: Чарльз (в костюме химической защиты)
Рен (11)
Совсем не ожидал, что меня, прошедшего через долину полуночи, сможет выбить из колеи самая обыкновенная морская прогулка. После отплытия из порта и часа пройти не успело, как из меня вышел обед вперемешку с завтраком. И вроде бы не такая уж и сильная была качка, но до чего же мне было хреново. Постоянно мутило, перед глазами всё плыло. Думал, меня вот-вот наизнанку вывернет. К счастью, госпожа это предусмотрела, выдав мне в дорогу какое-то снадобье, пахнущее мёдом. Пара глотков — и дурнота моментально отступила. Чувствую себя отлично, даже когда портится погода, и начинается по-настоящему сильная качка, несравнимая с тем, что было до этого.
Наконец, в мою каюту заглядывает один из матросов, и сообщает, что мы на месте. Поднявшись на палубу, подхожу к капитану, стоящему у бортиков, и вижу далеко впереди скалистый остров.
— Шлюпка уже на воде. Можешь спускаться, — говорит он мне.
— Что значит, можешь спускаться? — не понимаю я.
— То и значит. Порта здесь нет, а подплывать слишком близко к суше опасно. Местные уродцы мало того что злобные, так ещё и непредсказуемые. Если повредят корабль, мы здесь надолго застрянем. Так что плыви на шлюпке.
Не слишком смело, но вполне разумно. Целостностью корабля лучше не рисковать. Не спорю, но напоминаю, что оставшуюся сумму капитан получит лишь после моего возвращения, после чего спускаюсь в лодку, где меня уже ждёт хмурый матрос. Усевшись за вёсла, он гребёт к берегу. На Скарфе проживали племена гоблинов и орков. Этот остров не был их родиной. Им вынужденно пришлось сюда переселиться, после того как на их родном Фанкрасе пробудился древний вулкан. Тем, кто находился ближе всех к берегу, и успел добраться до кораблей, посчастливилось выжить. Все остальные погибли. Обо всём этом мне рассказала нимфа. Она же поручила мне отыскать на Скарфе одну из своих сестёр, которую долгое время считала мёртвой. Зовут её Эрифэль. Давным-давно, когда даже моя мать ещё на свет не появилась, зеленокожие уродцы выследили и похитили лесную красавицу. И теперь мне предстояло её найти, чтобы разлучённые сёстры наконец-то смогли воссоединиться. Задачка необычная, но слишком сложной мне не кажется. Никогда и никому не говорил этого вслух, и поначалу своим чувствам противился, но я люблю свою госпожу. Если ради улыбки прекрасной лесной девы потребуется свернуть горы — я это сделаю.
После того как добираемся до суши, высаживаюсь на берег, а моряк плывёт обратно, сказав напоследок, чтобы завершив все свои дела на Скарфе, я вернулся на это же самое место. С корабля в сторону острова периодически будут поглядывать, но матрос на всякий случай советует мне собрать какие-нибудь ветки, и разжечь костёр. Так меня точно заметят. Молча кивнув, недолго провожаю взглядом удаляющуюся лодку, после чего покидаю скалистый пляж. Эрифель может быть где угодно, и на то, чтобы обыскать весь остров, может уйти очень много времени. Точнее могло бы уйти, если бы госпожа не дала мне особый путеводный камень, похожий на изумруд среднего размера.