Фентези 2016: Саламанкеро
Шрифт:
Девушка спешилась - она и не знала, что умеет так быстро слезать с коня - взяла жеребца под узду, подошла к старику. Поддержала дрожащий локоть.
– Я провожу!
Сказала и осеклась. До ближайшей деревни скакать не меньше четверти часа, а идти и того больше - со стариком получится еще медленнее. Так она госпожу саламанкеро никогда не догонит.
Старик доверчиво оперся на локоть Брайды. Невесомый, как паутинка - сил в нем почти не осталось. Не бросать же бедолагу здесь. И Анабеллу потерять нельзя. Как потом до Альберы добираться? И так плохо, и этак скверно. Постойте! Зря что ли Брайда посвящение проходила? Госпожа
Девушка настроилась, вспомнила, как пальцы касались перламутровых пластинок, как оживало под руками дерево. Сердце зашлось в радостном ожидании. Брайда только и успела, что набрать в рот побольше воздуха - Святые звезды, помогите - и ее унесло далеко-далеко, где не было ни елового леса, ни немощного старика.
Она рождалась и не рождалась. Мать склонялась над кроваткой - не Карлотта, другая женщина. Ее отец - незнакомый мужчина - вел за руку. Брайда лезла на стену дома старого Лукена и уходила с Маризой, так и не пробравшись в вишневый сад. Она барахталась в проруби подо льдом и вышивала маме салфетку к Ойлю.
Картинки рябили перед глазами. Брайда не успевала ни запомнить, ни понять их. Она сжала пальцами виски, зажмурилась. Сейчас не выдержит - закричит, и ее разорвет на части. Свистопляска резко оборвалась. Девушка осталась в тишине, раскрыла глаза. Брайда оказалась в тоннеле - не очень светлом, сыром. Облегченно выдохнула - здесь она знает, что делать, надо просто идти вперед.
Первая развилка, рябь воздуха. Вступить в дрожащий круг, выйти в обветшалый дом, пропахший плесенью и болезнью. Найти комнату, где лежит умирающая. Перебрать в облезлом буфете все склянки, найти запылившуюся бутылочку микстуры, вложить в руки пожилому, но еще крепкому мужчине, скорбно склонившемуся у кровати. Помочь нацедить микстуру в ложку, влить в рот женщине. Найти рябь. Уйти.
Брайда пошатнулась, привалилась к теплой шее Талисмана. Вот оно что - умерла жена, и бедолага от горя одряхлел раньше времени.
Старик непонимающе смотрел на свои ноги, сгибал и разгибал кисти рук, бельмо на глазу исчезло - он ошалело огляделся по сторонам и побежал через поле.
Девушка ахнула - получилось! Может, и Анабелла теперь не нужна? Сама Маризу отыщет!
– Брайда, остановись!
Знакомый голос вернул с небес на землю. Легка на помине, поморщилась Брайда. Саламанкеро неслась во весь опор, комья земли летели из-под копыт Смельчака. Ничего хорошего это не предвещало.
Она ловко спрыгнула, кинулась к Брайде, схватила за грудки.
– Ты меняла что-то? Да? Нет?
Брайда испуганно кивнула.
– Кому? Где он?
Девушка показала пальцем на бодро шагающего по полю старика.
– Смотри теперь, любуйся на свою работу!
Анабелла в сердцах оттолкнула Брайду.
Девушка в недоумении таращилась на старика: что снова не так? Она помогла человеку - и все! Не превращаться же в черствую горбушку, какой стала госпожа саламанкеро.
Взметнулись седые волосы, старик неуклюже растянулся, ойкнул, схватился за колено.
– Он сломал ногу, ходить не сможет до новой луны. Довольна?
Брайда растерялась.
– Госпожа Анабелла, я ведь помочь хотела! Он шел в деревню, такой немощный, мне стало жаль. Очень жаль. И жена у него умерла. Но теперь все хорошо! Кажется, я ее оживила...
– Ответь
мне на один вопрос, Брайда, как тебе удается все делать наоборот? Это особый дар или плоды долгих стараний?Госпожа саламанкеро издевается. Пусть, она привыкла. Только старику от этого не легче - лежит один в поле, стонет. Надо помочь ему встать, успокоить - девушка сделала шаг.
– Стой! Куда собралась? Поведешь его в деревню, будешь выхаживать, компрессы ставить? А сестру решила не искать?
Брайда замерла, с вызовом посмотрела на Анабеллу. Жаба холодная она, а не саламанкеро! Совсем на людей плевать. Сейчас наберется духу и все в лицо скажет.
– Да ты погоди, не горячись, - голос Анабеллы вдруг потеплел, - привяжи пока коней. С дисциплиной у них, конечно, лучше, чем у тебя, но не будем испытывать судьбу.
Девушка так удивилась, что забыла обидеться на очередную колкость. Послушно взяла коней под узду, повела к высокой лысой ели, крепко привязала, проверила узел - держится. Не хотелось еще и за это выслушивать упреки.
Стало подозрительно тихо. Брайда оглянулась. Анабелла сидела, привалившись к стволу - глаза закрыты, казалось, она дремлет. Как бы не так!
За деревьями по проселочной дороге катила повозка. На козлах сидел мужчина с красным то ли от солнца, то ли от излишней страсти к вину лицом, в повозке на сене примостилась остроносая женщина. И откуда взялись эти крестьяне? Ведь стука колес Брайда не слышала.
– Стой, кому говорю!
– мужчина натянул поводья, поспешно спрыгнул, подошел к старику.
– Эй, Мелио, помоги!
Остроносая охнула, слезла с повозки.
Старика подхватили под руки, тот растерянно озирался. На левом глазу снова появилось бельмо.
Брайда не знала, радоваться ей или расстраиваться. Повозка подпрыгивала на ухабах, бережно обложенный сеном старик смотрел на разбитую дорогу, и девушке чудилось разочарование в его взгляде. Брайда хотела помочь, а сделала, кажется, только хуже.
– Он поправится, пойдем, - Анабелла положила руку на плечо.
Девушка вздрогнула - за шиворот упала капля, другая. Она подняла голову - все небо заволокло свинцовыми тучами. Дождь так не к месту! А может... может, погоду поменять? До Альберы еще дня два скакать. Она озабоченно потерла шрам на запястье.
– Не смей!
– Анабелла тряхнула ее, пальцы больно впились в плечи.
Брайда вдруг разозлилась, высвободилась.
– Но почему? Зачем вообще становиться саламанкеро, если не можешь взять, что хочешь?
Анабелла вздохнула, устало и очень спокойно посмотрела на девушку.
– У саламанкеро нет своих желаний, они делают, что должно. Этим и отличаются от других. Не пытайся понять, просто запомни. Иначе когда-нибудь я не успею вытащить тебя из очередной помойной ямы.
– А помогать другим людям не должно? Или вы делаете это только за тугие кошели?
– Помогать другим надо уметь и знать как, - Анабелла усмехнулась, к ней вернулась привычная надменность.
– Судьба старика была соразмерна его силе. А ты дала больше, чем тот смог выдержать.
– Неправда, он был счастлив!
– Счастлив? Один в поле со сломанной ногой? Брайда, кого ты обманываешь?
– Анабелла подошла к сосне, отвязала Смельчака, легко запрыгнула в седло.
– Хочешь всю жизнь быть добренькой девочкой, которую ни во что не ставят? Или достойным уважения саламанкеро?