Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
12. chushengz`ai родиться в.
13. j`ingzhi zhu`angt`ai состояние покоя.
14. … qiao…jingzhong бить тревогу. Сочетание имеет глагольно-объектную структуру с расчлененными компонентами.
15. guanzh`u w`ent'i обратить внимание на вопросы.
16. quy'u стремиться к.
17. f`uz'ahu`a тенденция к усложнению.
18. duoyu'anhu`a тенденция к многокомпонентности.
19. gaofeng пик, вершина.
20. ch'engsh`ihu`a
21. zh`iyue обусловливать.
22. jinque нехватка.
23. `e’hu`a ухудшение.
24. fazhanzhong gu'ojia развивающиеся страны.
25. jush`izhum`u приковывать взоры всего мира; привлекать внимание мировой общественности; быть в центре внимания всего мира.
26. t`aish`i положение и обстоятельства.
27. … … yi… w`eil`i использовать что-то как пример.
28. r'enkou zh`ili`ang качество населения.
29. ying’'er младенец, малютка.
30. siw'angl смертность.
31. r'enkou b`aozh`a демографический взрыв.
32. kong xu'e l'ai feng где дыра, оттуда и дует ветер; не без основания; сам случай дает повод для слухов; нет дыма без огня.
33. xiangfan наоборот.
34. kexu'e j`ish`u g'em`ing НТР (научно-техническая революция).
35. t'igong d`ongl`i явиться движущейся силой.
36. Qir'en you tian люди княжества Ци беспокоились, что небо провалится, пустые страхи.
37. zh`ihu`i мудрость, ум (: ).
38. q'ixin xi'el`i в полном единодушии.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но – устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя э к виваленты из текста.
Когда человечество преодолеет рубеж в 6 миллиардов человек; добиваться светлых перспектив; в результате усилий народов и правительств всех стран; успешно осуществлять контроль над рождаемостью; прирост населения упал до 1,3 %; среди рожденных 95 % приходится на развивающиеся страны; основной целью является еще раз обратить внимание на демографическую проблему; в унисон непрерывному развитию экономической и социальной обстановки; столкнуться с такими проблемами как; сформулирует новые демографические проблемы; результатом чего является недостаточное качество (либо ухудшение) экологии; недостаточное количество источников и сырья; международное сообщество будет рассматривать демографический контроль в качестве стратегической цели для дальнейшей реализации; правительство КНР рассматривает политику планирования рождаемости в качестве одного из основных положений государственной политики; добиться заметных результатов в данной области; естественный прирост народонаселения КНР впервые упал ниже 10 %; смертность среди младенцев упала до; так называемый «демографический взрыв» не образуется на пустом месте; шестимиллиардное население дает человечеству небывалый шанс; углубляются знания мирового сообщества по демографическим проблемам; несмотря на то что экологические и энергетические проблемы становятся острее;
в следующем веке человечество будет видеть перспективы стабильного развития сообщества; шестимиллиардное население имеет возможность и потенциал существования, аккумулирует в себе безграничные мудрость и силы; вместе противостоять мировым демографическим проблемам; искать приемлемый курс; направленный на решение проблем человечества.3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
,,,,50,,,,,, , 21, ,, , , , ,, ,,, , ,, 60,, ,, ,
4. Переведите предложения, содержащие глагольно-объект ные сочетания с расчлененными компонент а ми.
1. :“, ,,!”
2. ,, “”
3. ,“”
4. ,, “” “”
5. ,“”“”
6. “” ,,
7. ,, ,,
8. ,,“”
5. Выполните сокращенный перевод-пересказ следующ е го текста.
,;,;,00,,,
,,:,,,,,,
,,,
,,,:
1. ““,,
2. ,,
3. ,
4. ,,
Урок 6. АТР: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ (повторение)
,,,,:
,?10+3?200010+3,“”,,“”,,
,“”,“”,,,“”2020,(APEC),“”,50, ,,
,“”?,10+3103,10(200110GDP8.8 %),(20013GDP91.2 %),,,,,,,,,,
,,10+3“”“”103,13,,,13,3,3,“”10+3,“”“”,,“”“10+3”,,“”2004
,,GDP1391.2 %,,84.5 %,,,,,,,,,,“”“”“”,,,,“”“”,,
,,,.,,,,,
,,,,,,,,,13,,,,,
,,,
1. zh`ih`ou отставать от других; плестись в хвосте.
2. g`ongt'ongti сообщество.
3. bal'i dao о. Бали.
4. y`at`ai jingh'e zuzhi Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС).
5. cao zhi gu`o j'i действовать с чрезмерной поспешностью; проявлять излишнюю торопливость; делать сгоряча; пороть горячку. Здесь является дополнением к глаголу «держать в руках; заниматься чем-либо», буквальный перевод этого фразеологизма: «заниматься этим чересчур поспешно».
6. fenghu`i встреча на высшем уровне; саммит.
7. q`i jin w`ei zhi до сих пор; до настоящего времени; поныне.
8. dongd`aozhu хозяин (принимающий гостей).
9. zhuo jin ji`an zhou с трудом перебиваться; влачить жалкое существование; не сводить концы с концами; тришкин кафтан.
10. dongm'eng Ассоциация стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН).
11. canb`ai j`inggu'o sh'ensh`e посещение синтоистского храма Ясукуни.
12. d'uq`id`an снаряды с отравляющими веществами.
13. w'u sh'i b`u k`e ежеминутно; ежечасно; все время. В данном сочетании использованы два отрицания: и , которые при переводе передаются обобщенным положительным значением.
14. hui zhi b`u q`u никак не избавиться от чего-либо. В данном сочетании, как и в , является дополнением к глаголу «махать; смахивать; разгонять; стряхивать», буквальный перевод: «изгоняешь его, а он не уходит».