faire + du toboggan / de la balancoire / du trampoline / du manege = кататься с горки / качаться на качелях / прыгать на батуте / кататься на карусели
NB: обратите внимание на то, что в русском в каждом случае используют отдельный конкретный глагол движения, а во французском всегда будет простое faire + частичный артикль
s’installer / s’asseoir sur + une balancoire = сесть на качель
tomber + d'une balancoire / du haut d’un toboggan = упасть + с качели / с вершины горки
NB: обратите внимание на то, что со словом escalier предлог будет другим, т.е. dans: tomber DANS l’escalier de son immeuble =
упасть с лестницы в доме
faire une grosse chute = сильно упасть
un bac a sable = песочница
un seau en plastique = пластиковое ведерко
une pelle en plastique = пластиковая лопатка
Поведение ребенка
C'est un bebe + agite / criard / tranquille. = Он + беспокойный / крикливый / тихий + ребенок
Contrairement a son frere, ce petit ne + braille / pleure + jamais. = В отличие от своего брата, этот малыш никогда + не кричит / не плачет.
Mon enfant a fait + une (grosse) colere / une crise de colere + en public. = Мой ребенок устроил на публике (большую) истерику.
obeir a ses parents = слушаться родителей
punir / gronder + son enfant = наказывать / ругать + своего ребенка
donner / administrer + une bonne fessee (deculottee) a son enfant = отшлепать (по голой попе) ребенка
С маленькими детьми родители часто разговаривают на выдуманном детском языке. В таком языке часто используют модель
faire + article zero + слово с удвоением:
faire + caca / pipi / dodo / panpan cucul / bobo / mumuse / joujou = какать / писать / спатинькать / шлепать по попе / сделать больно / развлекаться / играть
Естественно, что эти сочетания имеют литературные синонимы:
faire panpan cucul = donner une fessee
faire dodo = dormir
faire mumuse = s'amuser и т.д.
Несколько примеров с такими выражениями:
Si tu n'es pas sage, panpan-cucul. = Если будешь плохо себя вести, то отшлепаю.
Viens voir, il fait dodo, il est si mignon, chuchota la jeune maman en prenant la main de Victor pour le mener au berceau. = Иди сюда, он спит; какой же он милый, – прошептала молодая мама, беря Виктора за руку, чтобы подвести к кроватке.
Apres dodo, tu pourrais faire joujou. = Поспишь, а потом поиграешь.
Pourquoi tu sautilles ? Tu as envie de faire pipi? = Почему ты такой беспокойный? Тебе нужно в туалет?
Любовные отношения
Выражения о любви в целом
tomber + amoureux / amoureuse + de qn = влюбиться в кого-л.
etre fou amoureux de qn =
быть по уши влюбленным в кого-л.
arreter d'aimer qn = разлюбить кого-л.
un couple d’amoureux = влюбленная пара
Влюбленных также можно назвать "голубками" = les tourtereaux
Les tourtereaux vont se promener au clair de lune pres du petit lac. = Влюбленные отправляются на прогулку под луной у маленького озера.
О встрече и первом свидании
s’inscrire sur un site de rencontres = зарегистрироваться на сайте знакомств
une agence matrimoniale = брачное агентство
Виды свиданий:
un rendez-vous galant = свидание
NB: небольшой комментарий про слово galant; в современном французском оно означает не только "галантный", т.е. "вежливый", но и "любовный":
une aventure galante = une aventure amoureuse
un rendez-vous a l'aveugle = свидание вслепую
une soiree de speed dating = вечеринка мини-свиданий
Еще действия:
fixer un rendez-vous = назначить свидание
faire la cour a qn = ухаживать за кем-л.
seduire qn = соблазнить кого-л.
О видах любовных увлечений
Ca a ete un vrai coup de foudre. = Это была настоящая любовь с первого взгляда.
une amourette passagere = мимолетное увлечение, интрижка
Ce qui etait cense etre l'amour de sa vie pour elle, s'est avere n'etre qu'une amourette passagere pour lui. = То, что для нее казалось любовью всей ее жизни, для него оказалось мимолетным увлечением.
chercher / trouver + l’ame soeur = искать / найти родственную душу
Cette fete etait egalement l’occasion de trouver l’ame soeur pour les coeurs esseules. = Этот фестиваль был также возможностью для одиноких сердец найти свою вторую половинку.
О свадьбе
s’agenouiller pour demander sa petite amie en mariage = встать на колени, чтобы сделать предложение своей девушке
se marier avec qn = epouser qn = выйти за кого-либо замуж / жениться на ком-либо