Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)
Шрифт:

les jeunes maries = новобрачные

les demoiselles d’honneur = подружки невесты

les temoins de mariage = свидетели на свадьбе

apporter qch en dot = принести в качестве приданого

une fille sans dot = бесприданница

le prix de la fiancee =
калым

partir en voyage de noces en Crimee = отправиться в свадебное путешествие в Крым

passer sa lune de miel en Crimee = провести медовый месяц в Крыму

Виды брака:

un mariage + arrange / de convenance = брак + по договорённости / по расчету

un mariage blanc = фиктивный брак

un mariage force = насильственный брак

В контексте свадьбы могут употребляться все три фр. слова для кольца:

un anneau (de mariage / d'alliance) = простое кольцо, обычно – без украшений

une bague = кольцо с камнем

une alliance = обручальное кольцо

Ils ont procede a l'echange des alliances. = Они обменялись кольцами.

А вот как, например, можно объявить в шутку о заключении брака:

Par les pouvoirs que m'a conferes l'Alliance galactique des planetes, je vous declare mari et femme. = Властью, данной мне Галактическим альянсом планет, я объявляю вас мужем и женой.

Об измене и расставании

avoir + un amant / une maitresse = иметь + любовника / любовницу

avoir + une relation extraconjugale / une aventure = иметь + внебрачные отношения / интрижку на стороне

Например:

Elle a eu une aventure avec lui, mais il etait marie et leur relation etait sans avenir. Elle a fini par rompre. = У нее с ним был роман, но он был женат, перспектив у их отношений не было. В конечном итоге, она с ним порвала.

tromper + son mari / sa femme / son epoux / son epouse / son conjoint = изменять + мужу / жене / супругу

etre + fou / folle + de jalousie = обезуметь от ревности

avouer sa liaison + a son mari / a sa femme = признаться + мужу / жене + в измене

consulter un conseiller conjugal = обратиться к консультанту по вопросам брака

divorcer / se separer + a l’amiable = мирно развестись / полюбовно расстаться

quitter + son mari / sa femme =
уйти от + мужа / жены

Объятия, поцелуи и вежливость

Обычно "целовать" = embrasser.

embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб

Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:

embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине

Il lui + embrasse / baise + la main. = Он ей поцеловал руку.

Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):

Il a baise la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.

Перейдем к глаголу "обнимать".

В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:

embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы

А вот с людьми лучше использовать выражение

serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.

Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:

Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает

Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко

Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете

Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова

Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,

Et ca me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное

Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".

Je ne supporte pas que ma mere prenne mon bebe dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!

Prendre в этом случае можно заменить на porter:

porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома

Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":

Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues. = Она поцеловала его в губы / лоб / щеки.

Elle sourit en (de)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise a cote d’elle. = Она улыбнулась, поцеловав в лоб свою дочь, которая только что села на стул рядом с ней.

Воздушный поцелуй тоже обозначают через baiser:

un baiser souffle = un baiser volant = воздушный поцелуй

Elle lui envoie un baiser a distance. = Она ему послала воздушный поцелуй.

Поделиться с друзьями: