Нефритовый тигр
Шрифт:
25
Бай Ан Лиу (от ? bai – «белый» (фамилия), ? an – «спокойный», ? liu – «поток») – имя, дарованное Соне принцем Ю Ху. Далее героиня будет представляться этим именем. (прим. авт.)
26
Бай Мэн Коу (от ? bai – «белый», ?? menkou – «вход, ворота») – предполагаемый перевод словосочетания «город Белых ворот». Портовой город Царства Южных равнин, экономическая столица Царства. (прим. авт.)
27
Бэй
28
Тьен Ши (от ? tian – «небо», ? shi – «лев»). Предполагаемый перевод – «Небесный Лев». Титул главнокомандующего регулярной армией Царства Южных равнин, базирующейся в городе Северных Защитников. (прим. авт.)
29
Им. в виду кунсиньцай (??? kongxincai) – бот. ипомея водяная (Ipomoea aquatica Forsk.). Реально существующее блюдо китайской кухни. (прим. авт.)
30
Аи (от ?? ayi – «тётя, тётка, домработница, горничная») – прозвище хозяйки закусочной, в доме которой поселилась Сона. (прим. авт.)
31
Гонхуэй (от ?? gonghui – «общество, союз, ассоциация, гильдия»). Имеется в виду торговая гильдия ?? ?? maoyi gonghui. (прим. авт.)
32
Ан Ан (от ?? an an) – дружеское сокращение имени Бай Ан Лиу. Интересный факт: в Китае родственники могут сокращать имя путём повторения последнего иероглифа. (прим. авт.)
33
Вок (кит. ? guo) – реально существующая традиционная круглая глубокая китайская сковородка с выпуклым дном маленького диаметра. (прим. авт.)
34
383 – две тройки образуют 8. Таким образом, получается число 88. В Китае цифра 8 имеет магическое значение, означающее богатство. (прим. авт.)
35
Хранитель счастья Дух Си (от ? xi – «счастье, удача») – дух благоденствия в вероисповедании Царства Южных равнин. Интересный факт, что иероглиф ? в Китае используется как украшение на свадьбе. Им украшают свадебный кортеж, торт, дом и дверь молодожёнов. (прим. авт.)
36
Чжу Жу (от ?? zhuru – «юнец; несовершеннолетний») – имя младшего сына Аи. (прим. авт.)
37
Жу (от ? ru) – сокращённое имя от Чжу Жу, используемое близкими. (прим. авт.)
38
Месяц Солнечной змеи – июнь, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (засушливый месяц). (прим. авт.)
39
Месяц
Речного дракона – май, согласно времяисчислению Царства Южных равнин (сезон дождей). (прим. авт.)40
Ван Сяо Ла (от ? wang – «полнолуние», ? xiao – «маленький», ? la из ??? relazi – «шкодить, навлекать беду на свою голову») – имя мальчика, наблюдавшего за Соной. (прим. авт.)
41
Чи (от ? chi – «безрогий дракон») – прозвище одного из странствующих философов Царства Южных равнин. (прим. авт.)
42
Ее (?? yeye) – дедушка по линии отца. (прим. авт.)
43
Гун (? gong) – «князь; герцог». Отличие вана от гуна в том, что ванами могли становиться в основном родственники императоров, и они стояли много выше гунов. Гунами же становились по назначению, т. е. это жалованный титул. (прим. авт.)
44
Гуншэ (от ?? gongshe – «община, коммуна»). Им. в виду группа и место, где живут ученики странствующего философа Чи. (прим. авт.)
45
Юй Куо (от ? yu – «продажный, плохой», ? kuo – «шкура без шерсти») – имя работорговца с рынка невольников в Хуан Цзюй. (прим. авт.)
46
Фа Цзы Ёу (от ? fa – «закон; право» в слове ?? faling – «акт, указ, распоряжение» и ?? ziyou «свободный, вольный»). «Указ о свободе» – документ, подтверждающий наличие у бывшего раба статуса свободного человека, восстанавливающий его в правах гражданина его страны. (прим. авт.)
47
Лиену (от ? lie в слове ?? lieren – «охотник» и ? nu «раб; рабский») – охотники за рабами, задачей которых является поимка беглых рабов, проданных в Царстве. (прим. авт.)
48
Муцзиджэ Бу (от ??? mujizhe – «свидетель, очевидец» и ? bu – «книга для записей, реестр и прочее»). «Свидетельствующая книга» – документ в виде переплетённых между собой бамбуковых дощечек, свидетельствующий о том, что человек, указанный в нём, является рабом. В книгу вносятся записи о личности, месте рождения, отличительных чертах, совершаемых сделках. Документ передаётся от продавца хозяину при покупке раба. (прим. авт.)
49
Им. в виду сборщик налогов ??? shoushuiren. Должность сборщика налогов на рынке невольников Царства Южных равнин. Каждый из них имеет при себе ящик для сбора пошлин за сделки (1 серебряная монета с продавца и 1 с покупателя) и регистрирует в учётных книгах совершаемую в его присутствии сделку с занесением соответствующей записи и печати в документы раба (о продающем и покупающем). (прим. авт.)
50
<