Одного поля ягоды
Шрифт:
— В конце улицы, — ответил Нотт таким же тихим голосом. — Я проверил адрес особенного интереса в справочнике деревни Тинворт, и он совпадает с адресом магазина прямо над литейной мастерской. Квартира на втором этаже под Фиделиусом, но мастерская и магазин на первом — нет. Они открыты для посетителей. Единственный вход в квартиру — через магазин. Мастерская во внутреннем дворе, в неё можно попасть с бокового переулка улицы. Нам нужно быть осторожными, если мы не хотим устроить общественное зрелище.
— Да, я понимаю, — сказал Том. — Вышвырни покупателей наружу до того, как мы начнём швыряться Непростительными. Но хорошо, что мы ушли так рано утром — кто придёт покупать новый набор кинжалов для зельеварения до завтрака?
Она
Литейная мастерская деревни Тинворт
Основана в 1497 г.
Владелец: Ансгар Шмитц
Мастер магической металлургии, 1922 года;
Брукспатронколлегиет{?}[(швед.) Колледж покровителей (меценатов)], Гётеборг{?}[город в Швеции]
В витрине по правую сторону был магический портрет угольно-чёрного коня с блестящими вороновыми крыльями, вставшего на дыбы во время состязаний. Надпись на портретной раме гласила:
Чемпион национальных ставок Бодминской пустоши 1944 года
Митра{?}[Божество индоиранского происхождения (дозоастрийский период), связанное с дружественностью, справедливостью, договором, согласием и солнечным светом.]
Владелец: мистер Тaран{?}[Имя гэльского происхождения, означающее «гром». Происходит от кельтского бога Тараниса (кельтский вариант Тора)] Эйвери
А под ним на бархатной драпировке ткани лежал набор из четырёх подков с клеймом изготовителя «АШ».
— Странно, — заметил Том. — Зачем летающей лошади подковы? Она летает!
— Они не летают постоянно, — прошептал Нотт. — Они спят и едят на земле. В дикой природе они редко покидают землю — только чтобы оторваться от хищников. Большинство людей, если им надо летать, предпочитают мётлы, потому что у них меньше гонора.
— Думаю, я предпочитаю аппарацию, — сказал Том. Он повернул голову, слушая лязг металла, раздающийся изнутри магазина. Он заглянул в окно в щель между оконной рамой и нарисованной лошадью. — Должно быть, владелец в мастерской. В магазине нет покупателей. Пойдём посмотрим.
Не дожидаясь Нотта, Том толкнул дверь и зашёл в магазин.
Маленький металлический колокольчик прозвенел над дверью. Том вытащил палочку и наложил невербальное заклинание Немоты, но заклинание зацепило только последний отзвук перезвона, и Нотт раздражённо хмыкнул.
— Одну минуту, пожалуйста, я сейчас выйду! — раздался голос из-за пустого прилавка.
Нотт потянул его за рукав. Том не обратил на это внимания, в течение нескольких секунд изучая планировку магазина, который держался под заклинанием Незримого расширения, чтобы уместить больше товаров, чем можно было увидеть снаружи. К его полному отсутствию изумления, в этом магазине продавали зачарованные метизы{?}[сокр. от «металические изделия»] всех мастей, более экзотический ассортимент товаров, чем он видел в магазинах котлов и посуды в магазинах Косого переулка. Со стропил на потолке свисали клетки и ловушки, чтобы содержать питомцев или отлавливать паразитов; в крепких витринах были выставлены маленькие кинжалы для зельеварения, среднего размера серпы для сбора урожая и крупные охотничьи лезвия для мясников; замки, зачарованные против вторжения, и крюки, и дверные петли; приставленные к стенам маглоотталкивающие садовые ворота кружевной ковки, сияющие опасным ярко-синим от вырезанных рунических фраз.
Том остановился у витрины: «Мгновенное тепло, отпугивание конокрадов» — с клеймами для
скота, висящими вокруг большого камина, подключённого к сети. На витрине висела табличка, рекламирующая изделия на заказ, снабжённые индивидуальной магической подписью. «Ваши коровы вернутся домой!»«Что случится, если прижечь им человеческую кожу?» — размышлял Том.
— Здравствуйте, простите, простите, что заставил Вас ждать! — худой темноволосый молодой человек вышел из-за двери за прилавком с табличкой «Только для персонала».
У него были изысканные, отточенные черты лица и молочно-прозрачная кожа, и он носил рубашку из хрустящего льна с широкими рукавами, как у блузы, под жилетом из дамаста и аскотским галстуком, что выглядело очень похожим на щеголеватый портрет с фронтисписа{?}[Иллюстрация на левой странице в развороте с титульным листом] любимого Гермионой мистера Дарси. Или, подумал Том, рассматривая бледность мужчины, его мягкие белые руки, его первоклассно пошитую одежду, совершенно не к месту в фермерской лавке, он напоминал главного героя книги, которую однажды нашёл в библиотеке Хогвартса, «Мистический мистер Максимилиан». Когда Том изучал Тайную комнату, он дошёл до раздела волшебной художественной литературы и обнаружил, что студентки и волшебницы в целом испытывали некоторое необъяснимое очарование по отношению к…
Вампирам.
Нотт ещё настойчивее потянул его за рукав.
— Здравствуйте? Куда Вы пропали? Колокольчик прозвенел всего один раз… — сказал вампир, осматривая захламлённый, хотя и пустой, торговый зал. Том и Нотт наложили на себя Дезиллюминационные заклинания, но вампир не был уверен, что они ушли. Он протиснулся в распахнутую салунную дверь, отделявшую прилавок от торгового зала, заглянул в проходы, образованные полками с металлическими изделиями, останавливаясь то тут, то там, чтобы поправить стойку с каминными кочергами, смахнуть пыль с выцветшей таблички «Цена по запросу». Ноздри вампира раздувались. — Прошу вас, господа, не стесняйтесь. Меня ознакомили с законами этой страны, и в соответствии с ними я получил официальное подтверждение своей человечности, какой бы частичной она ни была.
Том почувствовал, как Нотт скользит за ним, отступая к двери. Он схватил мальчика за запястье и почувствовал, что оно дрожало.
— Оно чует нашу кровь, — выдохнул Нотт.
Бледное угловатое лицо вампира предстало перед ними практически со слышимым «снап» и проблеском красного в его глазах. Нотт выдернул руку из хватки Тома. Плоская фляга из отполированной стали упала со стола-витрины с громким лязгом.
Вампир жадно бросился к ним.
Палочка Тома уже была в его руке.
Клетки, подвешенные к потолку, упали и застыли в воздухе, прутья разматывались и разворачивались, словно цветущий лотос. Полосы плетёного металла вцепились в запястья вампира, потянув их назад, когда острые пальцы вцепились в лицо Тома. Они схватили существо вокруг горла и запутали его ноги матросским узлом, прижав их лодыжкой к лодыжке. Том почувствовал прохладное дыхание изо рта вампира на своей щеке, почувствовал железный привкус и увидел рубиновый влажный язык за высунутыми клыками. Позади него Нотт вскрикнул, вытащил палочку, вялым движением запер дверь и подвинул бархатные занавески, закрывая окна.
Том подошёл вперёд, левитируя связанного вампира перед собой у кончика своей палочки, пока они не добрались до деревянного прилавка. Затем Том устроил вампира, с его перекошенным аскотом и прочей одеждой, лицом вверх на поверхность прилавка и направил концы металлических оков глубоко в дерево. Вампиры были магическими существами. Как и большинство магических существ, они часто имели собственную магию, отличную от волшебников-людей. Том вспомнил, как был отброшен и окровавлен русалкой, которую поймал в Чёрном озере. Он бросил в неё Оглушающим, но заклинание продержалось меньше десяти минут. Было лучше уповать на физические оковы.