Оракул с Уолл-стрит 6
Шрифт:
К половине восьмого утра обе операции завершились успешно. Пятнадцать нелегальных иммигрантов арестованы, изъято значительное количество оружия. Из федеральных агентов никто серьезно не пострадал, только легкие ранения от осколков стекла и синяки.
Харрис встретился с инспектором Мерфи и агентом Дэвисом в кафе «Ирландская роза» на 149-й улице. Небольшое заведение с деревянными столами и запахом жареного бекона было почти пустым, только несколько рабочих завтракали перед сменой и пожилая женщина читала газету «Daily News».
— Итоги, джентльмены, —
Мерфи достал блокнот, перелистнул несколько страниц:
— Ресторан «Неаполь» — восемь задержанных, только один с легальными документами. Изъято оружие и пятьдесят ящиков контрабандного алкоголя. Сопротивления практически не было.
— Дом в Квинсе, — доложил Дэвис, — семь арестованных, все без документов. Большой арсенал оружия, включая военные гранаты. Была перестрелка, один легкораненый с нашей стороны.
Харрис кивнул, делая заметки в собственном блокноте:
— Всех задержанных доставить в федеральную тюрьму на Ellis Island для последующей депортации. Оружие в хранилище улик. Официальная версия — рутинная проверка документов по анонимным жалобам.
Мерфи отпил кофе, нахмурился:
— Агент Харрис, позволю себе заметить, информация была слишком точной для анонимных жалоб. Кто-то очень хорошо знал, где и сколько нелегалов скрывается.
— Инспектор, у Бюро есть свои источники информации. Не все из них можно раскрывать даже коллегам, — холодно ответил Харрис.
Дэвис изучал список арестованных:
— Интересная деталь. Все задержанные прибыли в Америку в последние два месяца. Свежее пополнение для какой-то организации.
— Именно поэтому операция была необходима, — сказал Харрис. — Предотвращение возможных преступлений лучше расследования уже совершенных.
Агенты закончили завтрак и разошлись по своим делам. Мерфи и Дэвис отправились оформлять документы на арестованных, Харрис поехал в федеральное здание для составления отчета директору Гуверу.
Packard Twin Six плавно остановился у главного входа роскошного Manhattan Hotel на Мэдисон-авеню.
О’Мэлли первым вышел из автомобиля, его массивная фигура в темном пальто внимательно осмотрела окрестности, привычная процедура после создания моей личной службы безопасности. Следом выбрался один из новых охранников.
Зимний вечер окутал город серебристой дымкой, а электрические фонари превращали падающий снег в россыпь бриллиантов. Швейцар в золотых эполетах распахнул передо мной тяжелую дверь, и я оказался в мраморном вестибюле отеля, где хрустальные люстры отражались в полированном полу.
— Мистер Стерлинг ожидается в частном кабинете мистера Роквуда, — сообщил консьерж в безупречном фраке. — Лифт направо, двадцать восьмой этаж.
О’Мэлли и еще двое охранников проследовали за мной в вестибюль, его опытный взгляд отметил все входы и выходы, лестницы и потенциальные укрытия. Профессионалы в моей службе безопасности научились видеть опасность там, где обычный человек замечал лишь роскошный интерьер.
Охранники расположились у лифтов, откуда просматривались все подходы к зданию. О’Мэлли отправился со мной дальше.
Лифтер в белых перчатках и золотых пуговицах молча доставил
нас на нужный этаж. Коридор тонул в мягком свете настенных бра, а толстый ковер поглощал звуки шагов. В воздухе витал аромат дорогого табака и воска для полировки мебели.Когда я вошел к Роквуду, О’Мэлли остался у двери.
Дэвид Роквуд-младший встретил меня у двери своего временного кабинета. Высокий, худощавый мужчина, он излучал энергию человека, привыкшего принимать серьезные решения. Темно-каштановые с проседью волосы тщательно зачесаны назад с пробором посередине, серые глаза смотрели проницательно и сосредоточенно. Его костюм из английской шерсти цвета древесного угля сидел безупречно, а золотые запонки в виде нефтяных вышек выдавали профессиональную принадлежность.
— Уильям, превосходно, что смогли найти время в такой поздний час, — он протянул руку для рукопожатия. — После нашего разговора о международных возможностях я не мог дождаться продолжения беседы.
Кабинет представлял собой образец делового комфорта. Массивный стол из красного дерева занимал центральную часть комнаты, его поверхность покрывали развернутые карты, геологические отчеты и стопки телеграмм. На стенах висели детальные карты Ближнего Востока, Венесуэлы и Техаса, испещренные цветными булавками и пометками. Воздух наполнял аромат качественного шотландского виски.
— Садитесь, пожалуйста, — Роквуд указал на кожаное кресло напротив стола. — Виски? У меня превосходный Macallan двадцатилетней выдержки.
Я принял хрустальный стакан с янтарным напитком и устроился в кресле. Роквуд присел на край стола, что нехарактерно для его обычной чопорности, но выдавало волнение. Я кивнул, изучая разложенные на столе документы. Роквуд явно потратил недели на подготовку к этой встрече.
— А теперь к делу, — он встал и подошел к большой карте Аравийского полуострова. — После нашего разговора о возможностях Ближнего Востока я провел детальное исследование. И то, что обнаружили мои геологи, превзошло самые смелые ожидания.
Роквуд указал на восточные провинции Саудовской Аравии, где красными крестиками были отмечены несколько точек.
— Регион Эль-Хаса. Наши специалисты изучили образцы почвы, собранные британскими экспедициями. Геологические формации указывают на присутствие антиклинальных структур, аналогичных месторождениям Персидского залива.
Он развернул детальную геологическую карту с разноцветными слоями, показывающими залегание пород.
— Видите эти складки? — палец Роквуда проследил изгибы линий. — Классические нефтеносные структуры. Плюс наличие соляных куполов, которые служат естественными ловушками для углеводородов.
Я внимательно изучал карту. Знание будущего подсказывало, что именно здесь в 1938 году обнаружат месторождение Дамман, которое станет основой саудовского нефтяного богатства.
— Впечатляющие данные, — согласился я. — А какие суммы потребуются для получения концессии?
Роквуд вернулся к столу и достал толстую папку с финансовыми расчетами.
— Король Абдул-Азиз требует полтора миллиона долларов авансом золотом. Плюс ежегодные концессионные платежи в размере ста тысяч долларов. Роялти составляют четыре шиллинга за тонну добытой нефти.