Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Дверь каретнаго сарая.
Кале.

Я все это время не выпускалъ руки барыни; я уже держалъ ее такъ долго, что было бы неприлично выпустить ее, не прижавъ прежде къ губамъ: въ то время, какъ я это сд лалъ, краска, которая, казалось, пропала съ ея лица, возвратилась опять. —

Два путешественника, которые говорили со мною на каретномъ двор , проходя въ эту критическую минуту мимо, вообразили себ , что мы, го крайней м р , мужъ съ женою; и такъ, остановившись у двери каретнаго сарая, одинъ изъ нихъ, который былъ любопытной путешественникъ, спросилъ насъ, демъ ли мы въ Парижъ сл дующее утро.

«Я могу только отв чать за себя», сказалъ я; а барыня отв чала, что она детъ въ Аміенъ.

Мы тамъ об дали вчера, — сказалъ простой путешественникъ.

— «Вы про дете черезъ городъ по дорог въ Парижъ», прибавилъ другой. — Я готовъ уже былъ принести ему всю признательность за наставленіе, что Аміенъ по дорог къ Парижу, но, вынувъ маленькую роговую табакерку б днаго монаха, чтобы понюхать, я имъ спокойно поклонился, пожелавъ хорошаго пере зда въ Дувръ. Они насъ оставили однихъ.

— «Что за б да», сказалъ я самъ себ : «ежели я попрошу эту несчастную барыню принять м сто въ моей карет . И какое можетъ воспосл довать отъ этого несчастіе?»

Вс подлыя страсти и дурныя наклонности подняли тревогу, когда я выразилъ это предложеніе: — «Это заставитъ васъ им ть третью лошадь», сказала скупость, «значитъ, изъ кармана двадцать ливровъ». — «Вы не знаете, кто она такая», сказала недов рчивость. «И мало ли какія могутъ изъ этаго д ла выдти непріятности», сказала подлость. — «Вы можете быть ув рены, Иорикъ», сказала предусмотрительность: «скажутъ, что вы дете съ любовницей, съ которой нарочно съ хались въ Кале». — «Посл этого вамъ нельзя будетъ лица на св тъ показать», сказало лицем ріе; «и вы никогда не возвыситесь въ церковныхъ степеняхъ», говорило малодушіе; «а останетесь навсегда ничтожнымъ пасторомъ», говорила гордость. —

«Это д ло учтивости», говорилъ я; но такъ какъ я д йствую всегда по первому впечатл нію и р дко слушаю вс эти толки, которые только служатъ къ тому, чтобы портить сердце и д лать его черствымъ, я тотчасъ повернулся къ барын . —

Но она незам тно удалилась отъ меня и сд лала уже десять или дв надцать шаговъ по улиц въ то время, какъ разбиралось ея д ло и какъ я р шался; и такъ я пошелъ скоро за нею, чтобы сд лать ей предложеніе наилучшимъ образомъ, но, зам тивъ, что она ходила, приложивъ ладонь къ щек , тихими и коротко-м рными шагами задумчивости, опустивъ притомъ глаза внизъ, я предположилъ, что она обдумывала тотъ же самый предметъ. — «Боже, помоги ей», сказалъ я: «в рно у ней есть свекровь или какая нибудь тетушка-тартюфъ, или какая нибудь набожная старушка, съ которой она хочетъ посов товаться въ этомъ случа столько же, сколько и со мною»; не желая прерывать этотъ процессъ и полагая, что будетъ учтив е приступить къ этому д лу съ ум ренностью, ч мъ съ посп шностью, я обернулся и сд лалъ н сколько шаговъ передъ дверью сарая, въ то время, какъ она ходила, разсуждая съ своей стороны. —

На улиц .
Кале.

При первомъ взгляд на эту барыню р шивъ въ своемъ воображеніи, что она была одно изъ превосходн йшихъ существъ въ этомъ мір , и потомъ выведя вторую аксіому, столько же неоспоримую, какъ и первую, что она была вдова и носила на себ отпечатокъ печали, я не пошелъ дал е, а остановился на томъ предположеніи, которое мн нравилось; и ежели бы она пробыла со мною до полночи, я бы остался в ренъ своей систем и продолжалъ бы смотр ть на нее сообразно съ этой общей идеей. —

Но только что она отошла шаговъ на двадцать отъ меня, мн почему то стало желательно узнать о ней подробн е — я представилъ себ долгую разлуку — можетъ случиться, что я больше не увижу ее — сердце старается удержать, что можетъ; и я искалъ средства найдти ее, ежели бы потерялъ. Однимъ словомъ, я желалъ узнать: ея имя, фамилію и положеніе въ св т ; и такъ какъ я зналъ, куда она детъ, я желалъ знать, откуда она; но не было средствъ дойдти до этихъ св д ній; тысяча мелкихъ деликатностей препятствовали этому. Я составлялъ двадцать различныхъ плановъ, но не

было возможно спросить у нее прямо — этаго нельзя было сд лать. —

Маленькой Французской довольно благовидный капитанъ, который припрыгивая шелъ по улиц , доказалъ мн , что сд лать это было очень легко. Находясь между нами именно въ то время, какъ барыня возвращалась назадъ къ двери сарая, онъ отрекомендовался мн и прежде ч мъ даже это хорошенько сд лалъ, попросилъ меня, чтобы я сд лалъ ему честь представить его этой барын .

«Я самъ еще не былъ представленъ».

Тотчасъ же, повернувшись также ловко къ ней, онъ спросилъ у нея, не изъ Парижа ли она детъ?

«Н тъ, но я ду по этой дорог », отв чала она.

«Vous n’^etes pas de Londres?» 184

Она отв чала, что н тъ.

«Стало быть, вы дете изъ Фландріи. Apparement vous ^etes Flamande», 185 сказалъ французскій капитанъ. Барыня отв чала, что это д йствительно такъ. «Peut-^etre de Lilles?» 186 прибавилъ онъ. Она отв чала, что она не изъ Лилля.

«И не изъ Арраса? И не изъ Камбри? И не изъ Гента? И не изъ Брюсселя?» Она отв чала, что она была изъ Брюсселя.— Онъ сказалъ, что въ посл дню[ю] войну онъ им лъ честь быть при бомбардировк этого города и что этотъ городъ прекрасно расположенъ pour cela, 187 и онъ былъ наполненъ дворянами, когда имперіалисты были выгнаны оттуда Французами (барыня слегка наклонила голову); и давъ подробный отчетъ ей объ этомъ д л и объ участіи, которое онъ принималъ въ немъ, онъ просилъ ее сд лать ему честь сказать свое имя — и поклонился. Et madame a son mari? 188 сказалъ онъ оглядываясь, пройдя уже два шага — и не дожидаясь отв та, продолжалъ припрыгивать по улиц . —

Ежели бы я семь л тъ учился искуству св тскаго обращенiя, я бы никогда такъ не ум лъ поступить. —

Каретный сарай.
Кале.

Когда маленькой французской капитанъ оставилъ насъ, Mons. Dessein воротился съ ключемъ и ввелъ насъ въ свой каретный магазинъ. —

Первый предметъ, который бросился мн въ глаза, когда Mons. Dessein отворилъ дверь сарая, была другая старая d'esobligeante; и хотя она была какъ дв капли воды похожа на ту, которая мн такъ понравилась на каретномъ двор часъ тому назадъ, видъ ея теперь возбудилъ во мн непріятное впечатл ніе, и я думалъ: какой долженъ былъ быть грубый и необщежительный челов къ тотъ, который первый придумалъ состроить такую машину; я нисколько не лучше думалъ и о т хъ, которые р шались употреблять ее. —

Я зам тилъ, что барын она нравилась также мало, какъ и мн , итакъ Mons. Dessein повелъ насъ къ пар другихъ каретъ, которыя стояли около; онъ разсказывалъ намъ, рекомендуя ихъ, что они были заказаны лордами А. и В. для grand tour, 189 но не здили дальше Парижа и поэтому во вс хъ отношеніяхъ сколько новы, столько и хороши. — «Они слишкомъ хороши». И я перешелъ къ третьей, которая стояла сзади, и спросилъ о ц н . — «Но въ ней не могутъ пом ститься двое», сказалъ я, отворивъ дверцу и взойдя въ нее. — «Будьте столь добры, сударыня», сказалъ Mons. Dessein, предлагая ей руку. Барыня полсекунды была въ нер шительности и взошла въ карету; но такъ какъ въ это самое время сторожъ вызывалъ Mons. Dessein, желая говорить о чемъ-то съ нимъ, онъ затворилъ за нами дверцу кареты и оставилъ насъ. —

Каретный сарай.
Кале.

«C’est bien comique, это очень см шно», сказала, улыбаясь, барыня отъ зам чанія, что во второй разъ по самому простому случаю мы были оставлены вм ст . — C’est bien comique, сказала она. — «Больше ничего не нужно», сказалъ я: «чтобы сд лать это положеніе совершенно см шнымъ, какъ обычай волокитства Французовъ — говорить о любви въ первую минуту и предлагать свою особу во вторую». — C’est leur fort 190 отв чала барыня.

Поделиться с друзьями: