Полное собрание сочинений. Том 1
Шрифт:
Хозяинъ это сказалъ такъ уб дительно, что я тотчасъ же приступилъ къ д лу; и La Fleur, которой стоялъ, дожидаясь за дверью въ безпокойномъ ожиданіи, которое испыталъ каждый смертный въ своей жизни, взоше[лъ].
Я им ю способность получить пристрастіе съ перваго взгляда на челов ка; особенно же, когда какой нибудь б дняга приходитъ предлагать свои услуги такому б дняг , какъ я самъ; такъ какъ я знаю эту слабость, то я въ такомъ случа всегда стараюсь разсужденіемъ ум рять это пристрастіе — бол е или мен е смотря по тому расположенію духа, въ которомъ я нахожусь, я долженъ прибавить, что это зависитъ также отъ полу лица, съ которымъ я им ю д ло. 200 —
Когда La Fleur взошелъ въ комнату, несмотря на разсужденіе, которое я сд лалъ, его простодушное лицо и взглядъ тотчасъ
La Fleur началъ жить рано и также доблестно, какъ и вс французы — онъ служилъ н сколько л тъ. Наконецъ, удовлетворивъ этому чувству и найдя, что кром чести бить барабанъ, которой онъ вполн достигнулъ, не могъ выиграть ничего больше, и не им я надежды прославиться, онъ удалился `a ses terres 201 и жилъ comme il plaisait `a Dieu 202 — т. e. нич мъ. —
«Итакъ», сказало благоразуміе: «вы наняли барабанщика, что[бы] сопутствовать вамъ въ вашемъ путешествіи черезъ Францію и Италію». «Фа!» сказалъ я: «а разв половина людей нашего средняго сословія не д лали того-же круга, им я глупцовъ и крикуновъ компаніонами и еще сверхъ того принуждены были платить за это удовольствіе?» 203
Недурно, когда челов къ можетъ выпутаться изъ такого непріятнаго положенія экивокой. — «Но вы и еще что нибудь ум ете д лать, La Fleur?» спросилъ я. — О qu’oui! 204 Онъ ум лъ д лать щеблеты и играть немного на скрипк . — «Браво», сказало благоразуміе. — Я самъ игралъ на віолончел .
«Ну вы можете убрать и причесать немного парикъ, La Fleur?» — Онъ им лъ къ этому ревностное желаніе. «Этаго довольно для Бога», сказалъ я, прерывая его: «довольно будетъ и для меня». — Когда мн принесли ужинъ и съ одной стороны моего стула лежала р звая эпаньолка, а съ другой стороны стоялъ Французскій слуга съ самымъ веселымъ выраженіемъ лица, я былъ отъ всей души доволенъ своимъ влад ніемъ, и ежели бы Монархи знали, чего они желаютъ, они бы были также довольны, какъ и я. —
Такъ какъ La Fleur сд лалъ со мною весь кругъ черезъ Францію и Италію и часто будетъ на сцен , то я, чтобы ближе познакомить читателя съ его личностью, скажу, что я никогда не им лъ случая раскаиваться въ необдуманныхъ влеченіяхъ, которыя располагаютъ мною, и еще мен е въ отношеніи этаго малаго. — Онъ былъ в ренъ, привязанъ, простодушенъ и во всемъ шелъ по сл дамъ филоссофовъ. — И несмотря на его таланты — очень достойные сами по себ — но которые не могли быть для меня полезны, я всечасно былъ вознаграждаемъ постоянной веселостью его характера, — а это вознаграждаетъ вс недостатки. — Во вс хъ трудностяхъ и несчастіяхъ моей жизни я находилъ опоры во взглядахъ La Fleur’a. — La Fleur былъ исключеніемъ изъ общаго правила, потому что, несмотря ни на голодъ, жажду, холодъ, наготу, недостатки, несмотря ни на какіе удары судьбы, не было никакого признака неудовольствія на его лиц — онъ в чно былъ одинаковъ; ежели я принадлежу къ числу филоссофовъ — что часто мн старается внушить лукавый — то, разсуждая о томъ, сколько разъ я былъ обязанъ практической филоссофіи этого б днаго малаго, я уже не такъ горжусь своей. Вм ст съ этимъ La Fleur былъ немного хватъ — но съ перваго взгляда казался бол е хватомъ отъ природы, ч мъ отъ образованія, и на третій день посл нашего прі зда онъ уже вовсе пересталъ быть хватомъ. —
На сл дующее утро, для вступленія La Fleur’a въ свою должность, я вручилъ ему ключь отъ моего чемодана съ реестромъ полдюжины рубашекъ и пары черныхъ шелковыхъ панталонъ, — и приказалъ ему привязать все это на чемоданъ, приготовить лошадей и попросить ко мн хозяина съ счетомъ.—
C’est un garcon de bonne fortune, 205 сказалъ хозяинъ, указывая черезъ окошко на кружокъ д вокъ, которыя самымъ н жнымъ образомъ прощались съ Лафлёромъ, въ то время какъ ямщикъ выводилъ лошадей. — Лафлёръ у каждой два раза поц ловалъ руки, три раза утеръ глаза
и три раза об щался имъ вс мъ привезти отпущеніе гр ховъизъ Рима. —«Вс въ город его любятъ», сказалъ хозяинъ: «и н тъ ни одного уголка въ Монтрёл , въ которомъ бы объ немъ не пожал ли; у него только одна есть слабость, продолжалъ онъ: «онъ в чно влюбленъ».
— «Я напротивъ этому очень радъ», сказалъ я: «это избавить меня отъ труда класть себ на ночь панталоны подъ голов'a». 206 Говоря это, я хвалилъ бол е самаго себя, ч мъ Лафлёра; потому что такъ какъ я всю свою жизнь былъ влюбленнымъ то въ одну принцессу, то въ другую, (и над юсь, что до самой смерти останусь такимъ же), я твердо уб жденъ, что ежели я сд лалъ какое нибудь дурное д ло, то непрем нно въ промежутокъ отъ одной страсти до другой: покуда продолжается это междуцарствіе, сердце мое бываетъ заперто — я не чувствую въ себ въ это время даже довольно доброты, чтобы подать нищему шесть пенсовъ, поэтому я стараюсь какъ можно скор е выдти изъ этого положенія; и какъ скоро я опять воспламеняюсь, я д лаюсь снова добръ и великодушенъ и ежели я желаю сд лать в щь или съ к мъ нибудь или для кого нибудь, которая 207 удовлетворяетъ меня, я не вижу въ этомъ никакого гр ха.
Говоря это, я осуждаю только страсть, но не себя.
Городъ Абдера, несмотря на то, что въ немъ жилъ Демокритъ и употреблялъ вс силы ироніи для исправленія жителей его, былъ самый порочный и развратный городъ во всей ракіи.— Сколько было тамъ отравленій, заговоровъ, убійствъ, пасквилей, буйствъ каждый день; — ночью было еще хуже. —
Въ то время какъ д ла были въ худшемъ положеніи, случилось такъ, что въ Абдер было дано представленіе Андромеды Эврипида, но изъ вс хъ м стъ, которыя восхитили публику, сильн е вс хъ под йствовала на воображенія р чь Персеуса, въ которой поэтъ описалъ н жныя черты природы: «О Купидонъ! Царь Боговъ и людей и т. д.». —
На другой день вс жители Абдеры говорил[и] чистыми ямбами и только и было разговора, что про патетическое воззваніе Персеуса: «О Купидонъ! Царь боговъ и людей!» Въ каждой улиц , въ каждомъ дом : «О Купидонъ, Купидонъ», въ устахъ каждаго безсознательно вырывающіеся н жные звуки были только: «Купидонъ! Купидонъ! Царь людей и боговъ». Огонь взялся — и весь городъ, какъ сердце одного челов ка, открылся для любви. —
Ни одинъ аптекарь не могъ бол е продавать яду, ни [у] однаго оружейника не доставало духу сд лать смертоносный инструментъ. — Дружба и Доброд тель встр чались и ц ловали другъ друга на улиц , золотой в къ возвратился и продолжался въ Абдер . — Каждый Абдеритянинъ, взявъ свою соломенную трубку, и каждая Абдеритянка, оставивъ свое пурпуровое тканье, вышли на дворъ и скромно сид ли, слушая п ніе. — Въ отрывк сказано, что сд лать это могъ только Богъ, власть котораго простирается отъ неба до земли и пучииъ морскихъ.—
Когда все готово и каждая статья обсужена и заплочена въ гостинниц , вамъ остается окончить еще одно д ло, которое можетъ пока[заться] н сколько непріятнымъ; прежде ч мъ вы сядете въ карету, вы должны прежде этаго разд латься съ сыновьями и дочерьми б дности, которые окружаютъ васъ. Не надо говорить: «убирайтесь къ чорту». Это очень непріятное путешествіе для несчастныхъ, которые кром этаго перенесли много страданій. — Я полагаю гораздо лучшимъ взять н сколько копеекъ въ руку и сов товалъ бы поступить такъ всякому путешественнику. Зач мъ стараться опред лять причины, по которымъ даешь имъ — это все будетъ опред лено въ другомъ м ст . —
Что до меня касается, то, я полагаю, н тъ челов ка, который бы меньше давалъ, ч мъ я, это оттого, что я знаю мало людей, которые бы им ли для этаго меньше средствъ; но такъ какъ это было первое проявленіе моего милосердія во Франціи, то я и обратилъ на него наибольшее вниманіе. —
«Чего еще желать! у меня только и есть, что восемь копеекъ», сказалъ я, показывая ихъ рукою: «и ровно столько-же зд сь есть б дныхъ мущинъ и женщинъ, которымъ можно дать ихъ». —
Б дный оборванный нищій, почти безъ рубашки на т л , вышелъ шага на два изъ круга 208 и, сд лавъ неописанный поклонъ всему обществу, первый началъ просить. 209 Ежели бы ц лый партеръ въ одинъ голосъ закричалъ: «Place aux dames» 210 все это въ половину не передало-бы того чувства уваженія къ женскому полу, которое выражало это движеніе. —