Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– ^O Manuel (эй, Мануэл)!!!
Uma grande quantidade de portugueses se levantou (большое количество португальцев поднялось) e os alem~aes metralharam todos eles (и немцы расстреляли их всех; metralhar – обстреливать картечью; вести пулеметный огонь)!
Os portugueses, vendo que metade do ex'ercito tinha morrido resolveram revidar (португальцы, видя, что половина армии погибло, решили отомстить). Pensaram (подумали): “Tudo quanto 'e alem~ao se chama Hans (каждого немца зовут Ганс)”. Ent~ao gritaram (тогда закричали):
– ^O Hans (эй,
О batalh~ao inteiro da Alemanha apareceu e gritou (весь батальон Германии появился и закричал):
– N~ao tem nenhum Hans aqui (здесь нет ни одного Ганса)!!!
E os portugueses (а португальцы):
– Ah, se tivesse (ах, если бы был)…
Estava havendo uma guerra entre portugueses e alem~aes.
Ambos os lados estavam camuflados e n~ao era poss'ivel matar ningu'em. At'e que um alem~ao teve uma id'eia: Ele chamaria pelo nome e os portugueses que aparecessem eles matariam. Ent~ao, um alem~ao gritou:
– ^O Manuel!!!
Uma grande quantidade de portugueses se levantou e os alem~aes metralharam todos eles!
Os portugueses, vendo que metade do ex'ercito tinha morrido resolveram revidar. Pensaram: “Tudo quanto 'e alem~ao se chama Hans”. Ent~ao gritaram:
– ^O Hans!!!
О batalh~ao inteiro da Alemanha apareceu e gritou:
– N~ao tem nenhum Hans aqui!!!
E os portugueses:
– Ah, se tivesse…
173. Tr^es argentinos fumando um baseado (три аргентинца курят косяк).
Primeiro argentino (первый аргентинец):
– Eu sou t~ao rico que comprarei a General Motors (я такой богатый, что куплю Дженерал Моторс)!
Segundo argentino (второй аргентинец):
– Eu sou t~ao rico que vou comprar a Microsoft (я такой богатый, что куплю Майкрософт)!
Os dois argentinos ficam esperando o que o terceiro argentino vai falar (два аргентинца ждут, что скажет третий)…
O terceiro argentino (третий аргентинец), dando mais uma tragada… faz uma pausa e diz (делая еще одну затяжку… делает паузу и говорит; tragar – глотать):
– N~AO VENDO (НЕ ПРОДАЮ)!
Tr^es argentinos fumando um baseado.
Primeiro argentino:
– Eu sou t~ao rico que comprarei a General Motors!
Segundo argentino:
– Eu sou t~ao rico que vou comprar a Microsoft!
Os dois argentinos ficam esperando o que o terceiro argentino vai falar…
O terceiro argentino, dando mais uma tragada… faz uma pausa e diz:
– N~AO VENDO!
174. Ao ver o seu amigo judeu extremamente triste e abatido (увидев своего друга еврея чрезвыйчайно грустным и подавленным), o cara pergunta (парень спрашивает):
– O que houve, Jac'o (что было = произошло, Жако)?! Por que voc^e est'a com essa cara (почему ты с этим лицом = у тебя такое лицо)?
– Na semana retrasada morreu a minha tia Sara (на позапрошлой неделе умерла моя тетя Сара)…
– Nada bom (ничего хорошего)…
– Mas ela me deixou uma heranca de cento e cinquenta mil d'olares (но она оставила мне наследство
в сто пятьдесят тысяч долларов)!– Nada mal (ничего плохого = совсем не плохо)!
– Na semana passada morreu meu av^o Elias (на прошлой неделе умер мой дед Элиас)…
– Nada bom (ничего хорошего)…
– Mas ele me deixou uma heranca de cem mil d'olares (но он оставил мне наследство в сто тысяч долларов)!!
– Nada mal (ничего плохого = совсем не плохо)! Mas n~ao consigo entender por que voc^e est'a t~ao triste (но не могу понять, почему ты такой грустный; conseguir – достигнуть, добиться)!
– Essa semana estou com um azar danado (на этой неделе мне ужасно не везет: «я с проклятым невезением»; danado – проклятый). Hoje j'a 'e sexta-feira e at'e agora nada (сегодня уже пятница, и до сих пор ничего)!!
Ao ver o seu amigo judeu extremamente triste e abatido, o cara pergunta:
– O que houve, Jac'o?! Por que voc^e est'a com essa cara?
– Na semana retrasada morreu a minha tia Sara…
– Nada bom…
– Mas ela me deixou uma heranca de cento e cinquenta mil d'olares!
– Nada mal!
– Na semana passada morreu meu av^o Elias…
– Nada bom…
– Mas ele me deixou uma heranca de cem mil d'olares!!
– Nada mal! Mas n~ao consigo entender por que voc^e est'a t~ao triste!
– Essa semana estou com um azar danado. Hoje j'a 'e sexta-feira e at'e agora nada!!
175. Um sujeito da cidade foi at'e um s'itio comprar passarinhos (человек из города пришел на ферму /чтобы/ купить птичек). O caipira lhe oferece um casal de can'arios (крестьянин ему предлагает пару канареек). Depois de examinar os bichos (после того, /как проверить/ зверьков = после осмотра птиц), ele pergunta ao caipira (он спрашивает крестьянина):
– Como 'e que a gente sabe se o passarinho 'e homem ou mulher (как мы узнаем = как узнать, птичка – это мужчина или женщина = мужского или женского пола)?
E o caipira explicou (и крестьянин объяснил):
– 'E simples, o senhor tem quintal em casa, n~ao tem (это просто, у Вас есть дома двор, /или/ нет)?
– Tenho sim (есть), – respondeu o homem (ответил человек).
– Pois ent~ao, v'a at'e o quintal (так вот тогда идите во двор), cave um buraco (выкопайте дырку = яму) e pegue duas minhocas (и поймайте двух червяков)…
– E da'i (и что /потом/)?
– Da'i p~oe as minhocas para os passarinhos comerem (затем положите червяков, чтобы птицы /их/ съели; da'i – /слияние предлога de и наречия a'i/ отсюда; из этого). A passarinha mulher s'o come minhoca mulher (птица женщина = женского пола ест только червяка женщину = женского пола). O passarinho homem, s'o come minhoca homem (птица мужчина = мужского пола ест только червяка мужчину = мужского пола), uai (вот как)!