Прикосновения зла
Шрифт:
— Ну, и дыра, — фыркнул Мэйо, ведущий под уздцы Альтана.
— Что там написано? — спросил Нереус, придерживая Апарктия, на котором ехала Виола.
— Что старый дурак Ливий где-то успел повоевать и страшно этим гордится.
— Хватит плеваться ядом, — девушка од"eрнула брата. — Веди себя подобающе.
— О ч"eм только думал отец, выбирая тебе в мужья силладского сморчка? Неужели во всём Поморье не нашлось жениха помоложе?
— Он думал о благополучии Дома. Ливий — выгодная партия, — Виола спрыгнула на руки геллийца. —
— Это честь служить вам, госпожа, — склонил голову невольник. — Я позабочусь о лошадях.
Мэйо протянул сестре ладонь:
— Ид"eм, дорогая! Познакомимся с будущими родственниками.
— Прич"eска не растрепалась?
— Это важно?
— Да!
— Кто вообще смотрит на ваши волосы? — фыркнул поморец. — Есть более интересные выпуклости. Правда, не в твоём случае…
— Засунь свой гнилой язык… — Виола очаровательно улыбнулась и пошла рядом с братом. — В улей к диким пч"eлам.
— Лучше я засуну его в сладкий ротик молоденькой рабыни. Ты ведь любишь такие игры, верно?
— Хочешь посмотреть, как я играю с девочками?
— Конечно.
— Нет, — ласково сказала Виола. — И не надейся.
— Ведьма, — процедил нобиль.
— Блудливый ос"eл.
Ливий не пожалел денег на достойную встречу гостей. Вс"e вокруг утопало в цветах, поражая сочными яркими красками и невероятным буйством ароматов.
Хозяин, лысеющий мужчина лет сорока в тоге и дубовом венке, тепло поприветствовал Мэйо.
— Бесконечно рад, — с едва заметной улыбкой откликнулся сын Макрина.
— Ты похож на своего отца в годы юности, — продолжил Ливий. — Тот же взгляд и узнаваемый профиль.
— Стараюсь во вс"eм походить на него.
— Уверен. Тебя жд"eт блестящая карьера.
Внимание хозяина переключилось на Виолу:
— Я преклоняюсь перед этой красотой.
Девушка подала жениху руку:
— Лестно слышать.
— Хочу представить вам мою племянницу Канну.
Девушка лет пятнадцати — нескладная и полная — торопливо пробормотала заученную приветственную речь.
— Мо"e почтение, — буркнул Мэйо.
— Я видела тебя на ипподроме, — близоруко прищурилась Канна. — Отлично выступил.
— Благодарю.
— Кстати, тоже обожаю лошадей.
— Канна, пожалуйста, — красноречивым взглядом Ливий призвал девушку к порядку. — Тебе следует быть сдержаннее в речах.
— Расскажешь подробности? — шёпотом спросила неугомонная особа, слегка наклонившись к Мэйо.
— Обязательно! — пообещал он.
— Дорогие гости, — Ливий указал на пышногрудую особу лет тридцати — крашеную блондинку с ярким макияжем. — Это моя подруга Като. Летом она гостит в Силладе, а зиму проводит в Рон-Руане, при дворе Клавдия.
Мэйо стрельнул глазами в бюст Като и начисто забыл о делах.
Столичная красотка призывно облизнула ярко-красные губы.
В тот же миг молодой поморец вспомнил о загаданном в храме желании — с ней он был готов попробовать силы прямо здесь
и сейчас.Като приблизилась к Мэйо ближе, чем того требовал этикет:
— Неужели этот милый юноша — наследник Макрина?
Е"e низкий голос и манера произносить слова с л"eгким придыханием действовали на парня сильнее любого приворотного зелья.
Мэйо гордо расправил плечи:
— Да. Я счастлив познакомиться с вами… поближе.
У Виолы округлились глаза. Она ловко подхватила брата под локоть:
— Непременно познакомишься. Но позже. Сначала ты должен обговорить детали контракта.
— Контракта? Да, — вспомнил молодой нобиль. — Контракт у меня с собой.
— Тогда прошу ко мне, — любезно улыбнулся Ливий. — Обсудим и подпишем документы.
В кабинете хозяина длинноволосый парень-раб с подвед"eнными глазами налил ему и Мэйо итхальского вина.
— Дивный букет, — сказал силладский нобиль. — Като привезла мне в подарок.
— Великолепно утоляет жажду, — похвалил Мэйо, размышляя совсем не о вине. — Она замужем?
— Вдова. Супруг обр"eл покой в жарких песках Эбиссинии.
— Повезло.
— Что прости?
— Повезло, — повторил Мэйо. — Он покрыл себя немеркнущей славой.
— Да, ты прав. А сам пока не размышлял о свадьбе?
— Нет. У меня другие планы.
Ливий положил на стол золотое кольцо с аметистом:
— Его изготовил известный столичный мастер. Можешь проверить клеймо. Я сч"eл такой подарок достойным твоей сестры.
— Она будет носить его с гордостью.
— Слышал ей по нраву вес"eлая музыка. Хочу отдать вместе с кольцом невольника Космо, — Ливий указал подбородком на паренька-раба. — Он хорошо обучен, здоров, талантливо играет и по"eт. Клеймо нанесено на руку.
— Щедрый подарок, — кивнул Мэйо.
— Ты не осмотришь его? Я не настаиваю, просто…
— Сестре понравится.
— Он — не кастрат. Если считаешь нужным…
— Я думаю певцу это испортит голос.
— О, Мэйо. Такая мысль мне не приходила!
— А мне пришла. Где нужно поставить подпись?
Ливий протянул ему несколько листов договора:
— Космо, подай перо. Обрати внимание, Мэйо, в случае развода вс"e имущество твоей сестры возвращается к ней.
— Вижу.
— Там несколько пунктов, посвященных деторождению…
— Прочитал.
— Не забудь поставить печать.
— Разумеется. Это вс"e?
— Да. Пожм"eм руки?
— Поздравляю с удачной сделкой!
Ливий натянуто улыбнулся:
— Прошу, не шути так. Это значимое событие в моей жизни. Я ш"eл к нему долгие годы.
— Охотно верю, что пришлось подзадержаться в пути.
— И к слову, наверняка, ты голоден с дороги. Пойд"eм обедать. Поболтаем по-домашнему…
Они вместе покинули кабинет. Но Ливий вдруг остановился, зацепившись взглядом за ожидавшего хозяина Нереуса:
— Любопытный экземпляр!
— Это мой, — сухо сказал Мэйо.