Саботаж на реке
Шрифт:
– Как ты думаешь, что случилось?
– спросила Луиза.
– Возможно, диверсанты перерезали швартовный канат.
– Он порвался!
– через мгновение воскликнула Луиза.
– Я вижу его потертый конец!
Пенни снова совершила маневр и приблизилась к дрейфующему судну.
– Она похожа на ту самую баржу, на которую устроился охранником Карл Оук, - с хмурым видом сказала она.
– Ты можешь прочитать номер, Лу?
– 519-9870.
– Это та самая баржа!
– Наверное, он снова оставил свой пост.
– В любом случае, баржа представляет собой
– Ни на носу, ни на корме не горит ни одного сигнала!
– Разве нам не следует поставить в известность береговую охрану?
– Конечно, но пока мы будем добираться до телефона, баржа может столкнуться с другим судном. Почему бы нам в первую очередь не перебраться на нее и не зажечь габаритные огни? В этом тумане очень плохая видимость.
– Но на ее борт невозможно перебраться.
– Думаю, что смогу, - сказала Пенни, передавая руль подруге.
– Держи.
– Ты же знаешь, что происходит, когда я пытаюсь управлять, - ответила Луиза, махая руками.
– Я обязательно все испорчу. А рядом с большим судном ветер ведет себя непредсказуемо.
– Тогда я уберу парус, - решила Пенни и двинулась вперед, чтобы высвободить фал.
Парус соскользнул вниз. Пенни взялась за весла и стала маневрировать лодкой так, чтобы она оказалась как можно ближе к борту баржи.
– Даже обезьяна не сможет туда залезть, - заявила Луиза, глядя на высокий борт.
Пенни уже плыла вдоль другого борта. Найдя веревку, которая могла выдержать ее вес, она заявила, что намерена подняться по ней.
– Ты свалишься, - предупредила Луиза.
– Не забывай, что я чемпион средней школы Ривервью в лазании по канату!
– рассмеялась Пенни, передавая весла подруге.
– Удерживай лодку здесь, пока я не вернусь.
– Это случится весьма скоро, - мрачно заметила Луиза.
– Думаю, ты сразу же свалишься.
Пенни ухватилась за свисающую веревку. Подняться на палубу оказалось совсем не так трудно, как она полагала. Не теряя времени, она стала зажигать габаритные огни на носу и корме. Когда она проходила по центральной части, ей показалось, что она слышит какой-то звук, доносящийся из рубки. Остановившись и прислушавшись, она спросила:
– Здесь есть кто-нибудь?
Ответа не последовало, но она отчетливо услышала шум, будто кто-то наносил удары стулом по стене.
"Там кто-то есть!" - подумала Пенни.
Пройдя по палубе, она попробовала открыть дверь в рубку. Та была закрыта снаружи. Немного повозившись с задвижкой, она, наконец, отодвинула ее. Дверь распахнулась.
Мгновение Пенни ничего не могла рассмотреть в маленькой, темной комнате. А затем увидела человека, лежавшего на полу. У него во рту был кляп, а руки и ноги связаны.
Этим человеком был Карл Оук.
ГЛАВА 16 . ОПАСНАЯ СИТУАЦИЯ
Распахнув дверь настежь, Пенни бросилась в рубку. Нагнувшись над сторожем, она принялась
развязывать веревки, стягивавшие его запястья.– Сейчас я освобожу вас, мистер Оук, - подбадривающим тоном произнесла она.
Узлы были затянуты не очень сильно. Развязав веревки, она выдернула кляп у него изо рта.
– Что случилось, мистер Оук?
– спросила она.
– Кто вас связал?
Старик сел, растирая руки. Он ничего не ответил и молча наблюдал, как Пенни ослабляет веревки на его ногах. Поднявшись, он сделал несколько шагов по рубке.
– Расскажите, что случилось?
– с нетерпением спросила Пенни.
– Вы можете мне все объяснить?
– Я себя плохо чувствую, - ответил мистер Оук.
– Просто отвратительно.
– Я вас прекрасно понимаю, - сказала Пенни.
– Но эта баржа плывет прямо посередине канала, она представляет опасность для других судов. Нам нужно что-нибудь сделать.
– Это все из-за работы! Как я не хотел на нее соглашаться!
– Послушайте, - сказала Пенни, начиная терять терпение.
– Не могли бы вы хотя бы на минуту забыть обо всем другом и объяснить мне, что случилось.
– Ну, они пробрались на борт около полуночи.
– Люди, которые на вас напали?
– Да, их было трое. Я в это время сидел в рубке и читал газету. Прежде, чем я успел понять, что происходит, они схватили меня.
– Вы узнали кого-нибудь из них, мистер Оук?
– Нет.
– А как они выглядели?
– Было темно, я не смог разглядеть их лиц.
– Как они были одеты?
– Этого я тоже не заметил, - сердито ответил мистер Оук.
– Я не смог оказать им сопротивления. Они связали меня, а затем перерезали швартовный канат.
– Диверсия!
– Надо думать, - кивнул старый сторож.
– Что нам теперь делать?
– спросила Пенни, стараясь подавить нарастающее раздражение.
– На реке все еще туман. Я зажгла габаритные огни, но со встречного корабля могут не заметить их вовремя и не успеть изменить курс.
– Мы ничего не можем поделать, - пожал плечами Карл Оук.
– Через какое-то время придет корабль береговой охраны. Пусть они об этом беспокоятся! Я ухожу с этой паршивой работы, можете так и передать вашему отцу!
– Услышав это, мой отец наверняка испытает шок, - холодно сказала Пенни.
До глубины души возмущенная безразличием сторожа, она выбежала на палубу. Глянув вниз, она увидела обеспокоенную Луизу.
– Наконец-то!
– воскликнула та.
– Я уж думала, ты никогда не вернешься!
Пенни объяснила, что обнаружила в рубке Карла Оука, связанного и с кляпом во рту. В это время старый сторож приблизился, так что она ничего не стала говорить о его отношении к положению, в котором они оказались.
– Я все удивлялся, каким образом вы попали на баржу, - заявил Оук, глядя на лодку.
– Вы можете взять меня с собой на берег.
– Разве в ваши обязанности не входит оставаться здесь до тех пор, пока ситуация не разрешится?
– спросила Пенни.
– Я вышел в отставку, в полночь, - ухмыльнулся Оук.
– Хватит с меня Ривервью. Я уезжаю из этого городишки.