Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:

По-латыни: Casus belli.

Квазимодо

Имя горбуна из романа французского писателя Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831), глухого, косого, кривоногого, стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.

Квасной патриотизм

Этими словами мы определяем приверженность некоторых наших соотечественников к наиболее простым, лежащим на поверхности символам родины, имеющим мало общего с истинным патриотизмом. Приверженцы квасного патриотизма готовы огульно порочить все чужое и возводить в абсолют все отечественное,

порой и устаревшие, отжившие явления быта, культуры. Выражение это впервые употребил поэт и литературный критик П. А. Вяземский в «Письмах из Парижа». Справедливости ради надо отметить, что подобная форма превозношения всего своего, местечкового есть у всех народов, и именно на ней произрастают ксенофобия, высокомерие, вражда.

Кесарево кесарю, а Божие Богу (а Богу – Богово)

Воздать каждому по его заслугам и положению. По Библии, ответ Иисуса лукавым ученикам фарисеев, посланным спросить у него, позволительно ли платить подать кесарю, был таким: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Мф. 22:21).

По-латыни: Quae sunt Caesaris Caesari (кве сунт це’зарис це’зари).

Кисейная барышня

Так говорят об изнеженном, не приспособленном к жизни человеке. В. И. Даль в «Толковом словаре» (т. 1–4, 1863–1866) указывает: «кисейница» – в народе щеголиха, которая ходит в кисее». Кисея – тонкая прозрачная ткань, из которой шили наряды жеманные барышни. Моды, а вслед за ними и материалы для пошива одежды в наш век сильно изменились, но и ныне есть немало кисейных барышень, день и ночь мечтающих лишь о нарядах, шляпках и духах.

Клевещи смело, всегда что-нибудь останется

Формула, которой с успехом следуют и многие нынешние политики, берет свое начало в эпоху Античности и встречается у древнегреческого писателя, историка и философа Плутарха в трактате «Как отличить льстеца от друга», хотя в приведенной форме принадлежит Фрэнсису Бэкону.

По-латыни: Audacter calumniare, simper aliquid haeret (ауда’ктэр калюмниа’рэ, сэ’мпер а’ликвид хэ’рет).

Клин клином

Древняя русская пословица имеет латинский эквивалент, известный с античных времен и встречающийся у Цицерона в «Тускуланских беседах».

По-латыни: Clavum clavo (кла’вум кла’во) – букв. кол колом.

Книги имеют свою судьбу

Конечно же, книги, как и люди, проживают свою жизнь, совсем короткую или длинную, пользуются успехом или попадают в забвение. Афоризм из стихотворного трактата «О буквах, слогах, стопах и метрах» римского грамматика Теренциана Мавра (III в. н. э.).

Часто цитируется по-латыни: Habent sua fata libelli (ха’бент су’а фа’та ли’белли).

Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1816).

См. также: Да только воз и ныне там.

Когда гремит оружие (говорят пушки), музы молчат

Крылатое латинское изречение Inter arma silent Musae (йнтэр арма сйлент музэ) является парафразой выражения Среди оружия законы безмолвствуют (см.). Поговорка эта известна

из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.). Когда возник ее более ранний вариант и кто его автор, неизвестно.

Кого Бог хочет погубить, того он лишает разума

Человек, начинающий в сложной ситуации действовать неразумно, накликает на себя еще большие беды. Уже у древнегреческих авторов встречается подобное выражение, позднее перешедшее и в тексты латинских писателей. Овидий в «Посланиях с Понта» пишет: «Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум».

По-латыни выражение звучит так: Quos deus perdere vult, dementat prius (квос дэ’ус пе’рдере вульт, деме’нтат при’ус).

Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лев и Барс» (1815). Лев и Барс после долгой войны за угодья решили мирно разобраться, что кому принадлежит. Барс предложил Льву, чтобы обо всем договорились их секретари. Себе Барс определил в помощники кота, а Льву посоветовал взять осла, очень его при этом расхваливая.

И Лев мысль Барса утвердил Без спору; Но только не Осла – Лисицу нарядил Он от себя для этого разбору, Промолвя про себя (как видно, знал он свет): «Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет».
Козел отпущения

Так называют человека, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. У древних евреев в день очищения совершался следующий обряд: приводили двух козлов и затем бросали жребий, который из козлов должен быть принесен в жертву Богу, а который должен быть отпущен в пустыню. Первого из них приносили в жертву за грехи, а на голову второго первосвященник, вышедши из Святая святых (см.), возлагал свои руки, исповедал над ним грехи всего народа и изгонял в пустыню со словами: «И понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню» (Лев. 16:22).

Колесо Фортуны

Этим выражением мы характеризуем изменчивость судьбы, игру слепого случая, неожиданную удачу или, напротив, неудачу. Фортуна – в древнеримской мифологии богиня счастья, случая и удачи. Изображалась с рогом изобилия, иногда на шаре или колесе (символ изменчивости счастья).

Коломенская верста

Так называют очень высокого человека, верзилу. Выражение возникло еще во времена царствования Алексея Михайловича (1629–1676), летняя резиденция которого находилась в селе Коломенском, под Москвой, а дорога туда была отмечена высокими верстовыми столбами.

Колосс на глиняных ногах

Нечто величественное и грозное внешне, но готовое рухнуть, разрушиться от самых незначительных причин. В Библии говорится о том, что царь Навуходоносор увидел во сне огромного истукана, у которого «голова была из чистого золота, грудь его и руки его – из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные». Но камень, сорвавшийся с горы, ударил в грозного истукана и разбил его (Дан. 2:31–34).

Поделиться с друзьями: