Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:

Мадхьядеше, приготовили место в Викрамашиле и провели диспут, но не смогли нанести

поражение Чово Ченпо (Калачакрападе). Тогда все поднялись со своих мест, и он поставил

ногу на их головы. За исключением Да-бодхисаттвы (Данашилы), все получили от него

наставления по Калачакре. Он стал известен также как Дуйхорва (Калачакрапада

Младший) и широко распространил эту систему.

В то время жил в Кашмире замечательный ученый брахман по имени

Санпо (Бхадра),

1 В поздних работах пишется Пулахари. Холм возле Наланды согласно Чаг-лоцаве.

или Сурьякету. Когда он проповедал Учение пандитам Сонасати, Лак-шминкаре, данашри

Чандрарахуле, Соманатхе и другим, пандита Винаякарамати (Дулвэ-Чжуннэ Лодой) прислал

«Секоддешу»1 и «Секапракритью»2 (dBang-rab-byed). [36] Он дал их почитать этим

пандитам, и все были поражены.

Соманатха, учитель из Кашмира, особенно преисполнился великой веры и, прервав там

занятия, отправился на поиски этой системы.

В Мадхьядеше он встретил Дуйхорву (Кала^акрападу Младшего) и попросил у него

наставлений по Калачакре. Тот дал ему наставления, и он стал совершенным знатоком

полного комментария к этой тантре, самой тантры, наставлений и обряда посвящения.

Соманатха принадлежал к брахманской семье и около десяти лет изучал учение своего отца,

поэтому мог запомнить 16 шлок, прочитав их один раз. Затем мать познакомила его с

буддизмом. Он учился у кашмирского Ньима Гьялцэна (Сурьякету) и Калачакрапады

Младшего, стал пандитой. Намереваясь распространить эту систему в Тибете, отправился

туда и спросил у Ньо Чжунпо:

— Сможешь ты перевести эту книгу? Тот

ответил:

— Я не могу перевести ее, но есть выход. Я отправлю послание сыну кальянамитры

Чепа из Сан-юла, что в Йорпо, который сможет помочь вам деньгами.

Он отправил посланца, после чего Че, отец и сын, пригласили его. Они попросили его, и

он сделал соответствующий перевод этого текста. Большим достижением отца и сына было

то, что они испытывали должное почтение и приглашали всех переводчиков и пандитов.

Они, в частности, имели большие знания махаянской гухьямантры. Все свои богатства

Че, отец и сын, тратили на благо религии. Впервые встретив великого кашмирского учителя

Соманатху,

они подарили ему три золотых сана, полный комплект одежды, включая

мантию, и умоляли остаться. Затем они проводили его до Чушула и снабдили тридцатью

[4а] мерами вина. Аша Гьякарцэг был также переводчиком и целый год кормил тридцать

человек с лошадьми. Когда они закончили перевод этого текста, Аша подарил Соманатхе в

вознаграждение тридцать золотых санов. Всего он подарил ему шестьдесять золотых санов,

чем тот был очень доволен.

После этого лоцаву и пандиту (Соманатху) пригласили к себе Гартон из Северного

нагорья, кальянамитра Тапа и ученый Доржегьен из Карчуна. Когда они получали

наставления по самой тантре и ее комментарию, кальянамитры Че, отец и сын, также

слушали их. После этого кашмирский Соманатха отправился в Индию совершить

приношения учителю Калачакрападе Младшему и монастырю Ваджрасане.

Когда он преподнес большое количество золота, то устранил у учителя сомнения

относительно Калачакры с помощью своего прежнего брата по посвящению Дулвэ-Чжуннэ

Лодоя и Симхадхваджи (Сэнгэ Гьялцэна). Когда Соманатха снова вернулся в Тибет, Че, отец

и сын, еще раз получили от него Калачакру. Там существовал и более поздний перевод этого

текста До-лоцавы. Че, отец и сын, вручили его ламе Го Ченпо (старший гуру) из Дола по

имени Ньима. Последний преподал его великому ученому Лубу Сангхакирти. А тот —

своему сыну. Последний же — Лану Великому (Ланченпо).

Теперь о второй линии преемственности. Когда великий кашмирский учитель Соманатха

во второй раз прибыл в Тибет, он был очень доволен почтением и служением ему

кальянамитры Кё'нчогсуна из Пэн-юла и его ученика, служивших ему долгое время.

Поэтому он даровал им объяснение самой тантры, ее комментарий — «Вима-лапрабху» и

1 G, RGYUD, №361.

2 G, RGYUD, № 365.

наставления, которые он не давал другим тибетским ученым. Они, Кёнчогсун — учитель и

ученик, даровали их Досточтимому Юмо Великому. От него получили ученый Тэво Гёнпо

Великий и Учитель Сэ. Великий ученый Тэво Гёнпо передал тантру Лану. Сэ передал ее

Лубу Чосэ, а последний — Лэну Чойкьи Ванчугу.

О третьей линии преемственности: Дуйкьи-Хорлова Младший и Шри Наропа передали

Поделиться с друзьями: