Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 50
Шрифт:

Подобный нош я с восхищением рассматривал еще в годы своей юности и всегда завидовал обладателю инструмента, пригодного для всяких нужд; теперь на старости лет я полу¬чаю такой нож в собственность, да к тому же при таких обстоятельствах и с такой лестной надписью!

Ты ведь знаешь, что я с 1849 г. связан с Золингеном совершенно особыми узами с тех пор, как я с добровольцами Золия-гена предпринял поход на Эльберфельд, где не продержался бы и трех дней против реакционной буржуазной гвардии неор-ганизованных эльберфельдцев и весьма реакционного коми—

социал-демократической фракции в германском рейхстаге. Редщ

ПИСЬМА (1842—1895)

479

тета

безопасности, если бы не золингенцы, которые почти единственные среди участников представляли революционный элемент. И я очень дорожу тем, чтобы эти связи, соединяющие меня с Золингеном, не ослабевали и не прерывались, вот почему мне доставило особую радость узнать, что и в Золингене меня также еще не забыли.

Сердечный привет тебе и всем партийным товарищам от

твоего

старого Ф. Энгельса

Впервые опубликовано в «Rheinische Zeitung» № 47, 24 февраля 1906 г,

Печатается по тексту газеты

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

85 ЭНГЕЛЬС — АННЕ И ГЕРМАНУ ШЛЮТЕР

В ХОБОКЕН *

Лондон, 30 декабря 1891 г.

С Новым годом!

Луиза** Генерал ***

{На открытке адрес рукой Энгельса:]

Mr. und Mrs. Schluter

382 Washington St. Hoboken N. Y. U. S. America

Публикуется впервые Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

86

ЭНГЕЛЬС—ФЛОРЕНС КЕЛЛИ-ВИШНЕВЕЦКОЙ

В НЬЮ-ЙОРК

Лондон, 28 января [18]92 г.

Дорогая г-жа Вишневецкая!

1) Нижеследующее представляет собой краткое изложение моего соглашения с Суоном Зонненшайном и К0.

Написано на почтовой открытке. Ред. * — Каутская-Фреибергер. Ред. *** Шутливое прозвище Энгельса. Ред.

480 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС

a) Мы (то есть я от Вашего имени и от имени г-жи Эвелинг) передаем им право на английское издание «Положения» * и т. д.;

b) они выпускают его в одном томе в своей серии «Социальные науки»;

c) они уплачивают нам (то есть Вам через меня) 12 1/2 % от полной цены (с каждого экземпляра), причем 13 экземпляров считаются за 12;

d) то же с продаваемых стереотипов и экземпляров для ко-лоний;

e) то же относится к поступлениям от продажи экземпля¬ров с аукциона или по сниженным ценам;

f) мы не несем ущерба в случае сделанных ими безнадежных долгов;

g) расчеты производятся по состоянию на 30 июня каждого года, а выплата — в течение 3 месяцев после этого;

h) мы получаем бесплатно 12 экземпляров.

2) Книга сейчас отпечатана, кроме приложения **. Я напи¬сал новое предисловие для английского читателя ***. Предисло¬вие к американскому изданию я снял ****. При чтении кор¬ректуры я изменил некоторые выражения, главным образом спе¬циальные термины, а также исправил очевидные опечатки и ошибки. Как только получу наши экземпляры, пошлю Вам шесть из них.

У меня опять была стычка с Зонненшайном, но и на этот раз я одержал верх. Читая корректуру титульного листа, я обнаружил, что он снял Ваше имя и перенес его в конец книги, напечатав его мелким шрифтом! Разумеется, я сразу же опротестовал и попросил д-ра Эвелинга встретиться с ним по этому поводу, ибо не мог допустить, чтобы переводчику, и при-том стороне, простым агентом которой я являюсь в данном вопросе, было таким образом нанесено оскорбление. Разумеется, он уступил, но, по-видимому, нельзя иметь с ним дело, не на-талкиваясь все время на подобного

рода мелкие уловки. А все это из-за трудно произносимой русской фамилии, которая, как он опасается, может повредить продаже книги: вряд ли-де

Ф. Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред. * Ф. Энгельс. «Приложение к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.

*** Ф. Энгельс. «Предисловие к английскому изданию «Положения рабочего класса в Англии» 1892 года». Ред.

**** Ф. Энгельс. «Рабочее движение в Америке. Предисловие к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.

ПИСЬМА (1842—1895)

481

можно ожидать, что человек с такой фамилией знает английский!

3) Я буду производить расчет и пересылать Вам деньги ежегодно сразу же по их поступлении.

4) Это соглашение с Суоном Зонненшайном и К0, разумеется, означает разрыв с агентством Ривза в том, что касается этой книги. Благодаря любезности д-ра Эвелинга, который живет недалеко от магазина Ривза, мне, хотя и не без труда, удалось получить от последнего финансовый отчет на сумму примерно 5 фунтов стерлингов, — а также часть денег. Еще должно быть выплачено 4 фунта, но этот субъект как раз вовремя схва¬тил простуду, чтобы оправдать отсрочку. Поэтому я не наде¬юсь получить деньги раньше следующей недели, — если только удастся получить и тогда, ибо легче услышать истину от госу¬дарственного мужа, чем получить хоть грош наличными от Ривза. Таким образом, с урегулированием этого вопроса придется подождать до моего следующего письма.

5) Зонненшайн спросил меня, правильно ли он поступит, если пошлет некоторое количество экземпляров в Америку? Я ответил, что, разумеется, нет, так как издание еще не распро¬дано и к тому же я сомневаюсь, могли ли бы Вы, в соответствии с соглашением, дать ему такое разрешение, даже если бы хотели. Но я сказал, что передам этот вопрос на Ваше усмотрение; пока он, понятно, не посылает ни одного экземпляра.

Такова, кажется, масса новостей, о которых я должен был написать Вам сегодня, а поскольку мне предстоит написать сегодня же еще полдюжины длинных писем, то приходится на этом закончить.

Искренне Ваш

Ф. Энгельс

Впервые опубликовано в книге: Печатается по рукописи

D. R, Blumberg. «Florence Kelly».

New York 1966 Перевод с английского

На русском языке публикуется впервые

87 ЭНГЕЛЬС —НИКОЛАЮ ПЕТЕРСЕНУ

[Лондон, 3 мая 1892 г.]

Дорогой г-н Петерсен!

Я полагаю, что в тюрьме тоже можно получить от кого-ни-будь весточку, и не могу не выразить Вам свое искреннее сочувствие по поводу приговора и заключения Вас в тюрьму. В Да-

482

К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС

нии в настоящее время происходит то же, что и в других странах: в то время как социалистов судят, приговаривают к году и даже к нескольким годам и сверх того — к принудитель¬ным работам, других освобождают или дают всего месяц тюрьмы. Это свидетельствует о том, что нас все больше и больше боятся, но жертвам реакции от этого не легче.

Я Вам также весьма благодарен за присылку «Arbejderen». Так как «Social-Demokraten» мне доводится видеть лишь в ред-ких случаях, то Ваша газета была для меня единственным источником информации о положении в Дании, и в связи с этим она мне еще более дорога.

Поделиться с друзьями: