Сварогов
Шрифт:
На баркас в хаосе мглистом
Налетел внезапный шквал.
ХХХVIII
– - Парус левый!
– - и, как птица,
Под привычною рукой
Лодка прыгает и мчится
По распутице морской.
Близок берег, и слободки
Засветились огоньки.
– - Гей! Стамати! Целы в лодке?
–
Кличут, машут рыбаки.
Все слободки населенье
Собирается гурьбой:
Крик, объятья, поздравленья,
И вино --
И вдоль улиц, напевая,
Фонари в руках держа,
Шла процессия живая
В пьяном шуме кутежа.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ПОЛЬ И ВИРГИНИЯ
Prima tuae menti veniat fiducia, cunctas
Posse capi: capies tu modo tende plagas.
Ovidius Naso "Ars amandi".
I
Похождений кончив сагу,
До любви дошел я -- уф!
Поспешимте к Аю-Дагу,
В обольстительный Гурзуф.
Но Губонина именье
Воспевали все певцы, --
Там поэтов вдохновенье,
Чудных песен образцы:
Мирты, скалы... дивно-ясен
Голубого моря цвет...
Как поэзия, прекрасен
Там губонинский кларет!
Аю-Даг склонился хмуро,
Запах роз душист и прян...
Там под лавром вздох Амура
И под пальмою -- роман.
II
В тихом парке, сонно вея,
Дышит светлая мечта,
Афродита и Психея
Скрылись в зелени куста...
Кипарис, седой и старый,
Алых роз объят огнем...
Лабиринт дорожек, пары,
Заблудившиеся в нем, --
Все там мило и прелестно!
И Сварогов через сад
Шел, томясь мечтой безвестной,
Сном предчувствия объят.
Став в задумчивую позу,
И зачем -- не зная сам,
Он сорвал невольно розу
И поднес ее к губам.
III
О, любовь! Она умчалась!
Не любил он никогда...
(Или так ему казалось,
Очень верно иногда).
Чувства робкие, святые,
Hежность детская речей --
Он о вас вздыхал впервые,
Ласки ждал он горячей.
Сам себя мечтой растрогав,
Он грустил, что счастья нет,
И в душе чертил Сварогов
Идеала силуэт:
Ножку, локон белокурый,
Милый профиль, римский нос...
И в кустах над ним амуры
Потешалися до слез.
IV
Знаю сам, в раю Тавриды
Не добро едину быть:
Солнца блеск, утесов виды,
Облаков жемчужных нить,
Волны, листья, -- вся природа
О любви там говорит,
И мечты иного рода
Не пробудят аппетит.
Вот скамейка... вам знакома.
Хорошо вдвоем здесь сесть
И в стихах Сюлли Прюдома
"С ней" любви язык обресть.
Но Сварогов не был "ею"
Приглашен на рандеву
И, покинувши аллею,
Вышел в сквер, склонив главу.
V
Там Виргинии и Поля
Бил хорошенький фонтан:
Дети шли в ненастье с поля,
И, обняв подруги стан,
Нежный Поль, ступая рядом,
Укрывал ее зонтом,
И с зонта лились каскадом
Капли в блеске золотом.
Повесть двух детей прекрасна.
В ней сокрыт морали род:
В юности любовь опасна
И к погибели ведет.
Думал так, по крайней мере,
Дмитрий, стоя в цветнике.
Вдруг увидел в том же сквере
Даму он невдалеке.
VI
В шляпе, с грациозным станом,
В амазонке и с хлыстом,
Как и он, она фонтаном
Любовалась за кустом.
Смуглое лицо брюнетки,
Тень задумчивая глаз...
Из-под легкой вуалетки
Прядь волос, упав, вилась.
Приподняв рукой в перчатке
Длинный трэн, чуть-чуть грустна,
Дмитрия и по догадке
Не приметила она.
"Ба! Вот строгая Миньона!
–
Думал он, - Что если с ней,
Не совсем бесцеремонно
Я заговорю смелей?"
VII
Как росой, обрызгав розу
И стряхнув фонтана ток,
Стал он в рыцарскую позу,
Даме протянув цветок:
– - О, сударыня! Примите
Эту розу, скромный дар!
Он любезен Афродите!
– -
Смелый вид, наряд татар,
Взгляд, усмешка -- все в нем было
Дерзко, может быть... хотя
Дама, улыбнувшись мило,
Розу приняла шутя:
Он, рукав откинув белый,
И в наряде золотом,
Молодой, задорный, смелый,
Был красив с своим цветком.
VIII
– - Хоть не очень драгоценна
Ваша роза, -- здесь их тьма, --
Принимаю дар смиренно...
Но... могла б сорвать сама!
– -
Улыбаясь, розу дама
Приколола на корсаж.
"Роза Еве от Адама
Вместо яблочка... суть та ж!" -
Дмитрий думал, вслух заметя: