Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
— Это так по-русски! — возмущённо добавила она. Тео понадеялся, что до квиддичистов не добрались Пожиратели — иначе мистер Карамеди точно получит удар.
Вечер у Слагхорна продлился ещё несколько часов, прежде чем студенты начали расходиться. Проводив Джинни до поворота к их гостиной, пожелав ей спокойного сна, Тео поспешил к себе — и скоро обнаружил, что единственным, кто ещё не вернулся в спальню после отбоя, был Грегори Гойл.
И вспомнил слова Дамблдора.
Глава 88
Артур на каникулы, сославшись на необходимость рисовать с натуры (судя
Не став дёргать Дерри, Тео воспользовался камином («Домой!») и вскоре оказался в Уэльсе, и, едва приняв душ, лёг спать — всё воскресенье он провёл на свежем воздухе, играя в снежки с друзьями, и усталость никак не отпускала.
Утром двадцать четвёртого Тео спешно направился покупать рождественские подарки. Что-то, например, издание детективов Дика Фрэнсиса для бабушки и рождественские носки для Дамблдора, он уже отправил ещё в Хогсмиде в субботу, но было много вещей, которые стоило приобрести сейчас.
Приятели, оставшиеся в Хоге, а это было порядка двух десятков человек, получили размноженные с помощью Джеминио открытки с одинаковыми пожеланиями и шоколадные конфеты; подумав, он добавил к списку получателей Драко Малфоя, а вот Панси решил сделать было другой подарок — сертификат на предъявление в манчестерском магазине чудесных зверей. Ему подумалось, что Паркинсон не хватает тепла от питомца, но лишь он внёс это в список покупок, как мысль о том, чтобы выделить сокурсницу, дать ей какую-то призрачную надежду, вызвала смятение.
В итоге она тоже должна была получить конфеты.
Похожие однотипные подарки он записал и для членов-заговорщиков Дельфийского клуба: Карамеди, Огдена и Нимбуса. Тим Тюбер, честно приславший ему очередной ключ от счёта, должен был удостоиться редкой коллекционной карточки с профессором Локхартом, которая по случаю досталась ему от дарителя в прошлом году. По словам страстного коллекционера Бута, этой карточки было выпущено едва ли сотня копий, прежде, чем Локхарт запретил использовать его колдографию из Хогвартса. Тюбер, по памяти Нотта, собирал карточки, и даже если у него уже была такая, он мог по достоинству оценить этот подарок.
Джинни предупредила его, что её семья не ожидает от него подарков, а миссис Уизли даже и обиделась бы, если он попытался что-то подарить, поэтому Тео не включал их в список. Наконец, близким друзьям — Артуру, Невиллу, Буту и даже Блейзу, — Тео планировал подобрать подарки в Глазго. В лавке «Тартан», куда и отправился.
***
Сделав шаг из камина, Теодор не сдержался и оглушительно чихнул. Безлюдное помещение было заставлено сотней всяческих безделушек, маггловских и магических. Дверь, что вела на улицу, была зачарована так, что едва ли её мог снести своим ударом великан, а вот на камине решёток не было.
Мгновение спустя в ответ на шум к прилавку, что затаился между высящихся стеллажей с товаром, вышел бородатый мужчина, что явно пытался казаться старше своих лет.
— Добрдень, — с наигранным шотландским акцентом произнёс он. Не знай Тео, что это лавка под крылом Яксли, он бы счёл это подозрительным. —
Че-могу быть полезен?— Добрый, — слегка высокомерно произнёс он. — Я по рекомендации лорда Корбана.
— А, мистер Джош?
— Мистер Нотт, — тонко улыбнулся Тео. Бородач тут же принялся извиняться, но его извинения были Тео не нужны. — Я бы хотел увидеть, есть ли у вас защитные амулеты.
Бородач скрылся в соседнем помещении, и через минуту вынес несколько коробок с разными побрякушками. Расставив их на прилавке, он снял крышки и принялся было нахваливать их Нотту.
— Сие есть кольцо тана клана Макгорнов, павшего в бою с троллем двести лет назад, оно защищало от чар, но не от дубин…
Тео внимательно рассмотрел содержимое короба. Он слышал и от уличных кумушек, и от той же Аделаиды Донован, что старьёвщики хуже последнего гоблина стремятся облапошить своих незадачливых клиентов, и что джипси, которые занимались старьёвщичеством в Ирландии, были экспертами в защитных чарах своих стоянок — потому что слишком часто их хотели пришибить за ложь и обман.
Здесь был точно такой же случай. На большинстве артефактов, вернее, «артефактов» не было чар вообще, на тех, на которых были чары — едва ли их можно было назвать защитными.
— Прошу прощения, мистер…
— Макиглан, сэр.
— Мистер Макгилан, я думал, что вы порядочный лавочник, а не шарлатан, — с нажимом проговорил Тео.
— Прошу простить?..
— Вы прекрасно знаете, о чём я. Позвольте, чтобы не порочить имя лорда Корбана, я взгляну на ваши запасники сам?
Эта мысль пришла к нему в голову спонтанно. Растерянный старьёвщик открыл прилавок, и Тео прошёл в соседнее помещение.
Там располагался обширный склад, полный стеллажей в человеческий рост. В прозрачных и непрозрачных контейнерах лежали различные артефакты, и магические действительно соседствовали с маггловскими безделушками: какие-то кирпичи с кнопками и торчащей палкой, сложенные рядком, были подписаны как «теле-фоны», чем бы это ни было, а рядом с ними стояли парные связные зеркала в аккуратных малахитовых рамках.
— Вот это заверните, пожалуйста, — указал он на артефакты, светящиеся рыжей магией отдельных рун и сияющих голубым от зеркал.
Его внимание привлекла потрёпанная обувная коробка, буквально-таки сиявшая изнутри магией. Открыв её, он увидел четыре игрушечных фигурки зверушек, заколдованные чем-то могущественным.
— Что это? — спросил он у следовавшего по пятам бородача.
— Это нам принёс мистер Толедо несколько десятилетий назад, — пробормотал растерявший всякий акцент старьёвщик. — Но это не защитные артефакты, сэр.
Теодор проглотил ответ: «Я и сам вижу». Он был раздражён тем, как его попытался надуть человек Яксли, и мысленно он вычеркнул лорда Корбана из списка адресатов поздравлений.
— Превосходно, — буркнул Тео, ставя обувную коробку обратно на полку и двигаясь дальше.
Один из стеллажей был заполнен книгами. Среди книг были как маггловские, так и магические издания — всяческий Терри Пратчетт, так любимый Дафной, ранние потрёпанные издания Локхарта, выпустившего недавно книгу «Донские домовые» о путешествии в Россию, Киплинг и Диккенс, соседствовавшие с Роули и Мэрчбэнкс-младшей… оглядев библиографию, Тео фыркнул и отвернулся.
— Вот, — указал он на контейнер. — Вот, что вы должны были принести.