Тысяча городов
Шрифт:
Ромезан поклонился. «Это мудрость. Я узнаю это, когда слышу.» Он вышел из палатки и позвал гонца. Сандалии мужчины быстро зацокали прочь. Ромезан вернулся и скрестил широкие руки на груди. «Их призвали.»
Ожидание грызло Абиварда. Он сделал слишком много, сначала в Across, затем во дворце Царя Царей, чтобы чувствовать себя счастливым, стоя без дела. Он хотел снова броситься в канал - но если он еще раз выйдет на тот берег, с которого стартовал, он боялся, что сойдет с ума.
Посланнику потребовалось некоторое время, чтобы найти волшебников в суматохе лагеря,
«Господин», - сказал Бозорг на макуранском.
«Достопочтенный господин», - повторил Пантел по-видессиански, напомнив Абиварду о Чикасе, который представлял проблему, о которой он не хотел, чтобы ему напоминали в данный момент.
«Я думаю, вы двое, возможно, имеете некоторое представление, почему я позвал вас сюда сегодня вечером», - сказал Абивард сухим голосом.
Оба волшебника кивнули. Они посмотрели друг на друга с уважением, смешанным с соперничеством. Бозорг заговорил первым: «Повелитель, каким бы ни было это заклинание, это не боевая магия».
«Я сам это понял», - ответил Абивард еще более сухо. «Если бы это было так, мы бы справились со второй попыткой. Но если это не боевая магия, то что это такое?»
«Если бы это была боевая магия, она была бы направлена на ваших солдат, и их отношение действительно повлияло бы на заклинание», - сказал Бозорг. «Поскольку их отношение не повлияло на это, я делаю вывод, что это относится к каналу, эмоциональное состояние которого не подвержено изменениям».
Пантел кивнул. Ромезан фыркнул. Туран ухмыльнулся. Абивард сказал: «Убедительный довод, следующий вопрос заключается в том, что нам с этим делать?
Волшебники снова посмотрели друг на друга. И снова Бозорг заговорил за них: «Как обстоят дела сейчас, господин, мы не знаем.» Пантелес снова кивнул.
Ромезан снова фыркнул, на совершенно другой ноте. «Рад, что вы с нами, маги; рад, что вы с нами.» Пантел опустил взгляд на землю. Бозорг, служивший во дворце Царя Царей, сверкнул глазами.
Абивард вздохнул и махнул рукой, отпуская обоих магов. «Направьте все свои усилия на то, чтобы выяснить, что сделали маги Маниакеса. Когда ты узнаешь - нет, когда у тебя появится хотя бы проблеск - приходи ко мне. Мне все равно, что я могу делать; мне все равно, какой сейчас час дня или ночи. С тобой или без тебя, я намерен продолжать попытки пересечь этот канал. Пойдем - ты понимаешь?»
Оба волшебника торжественно кивнули.
X
Когда на следующее утро взошло солнце, Абивард сдержал свое слово. Он собрал свою армию, восхищаясь тем, как люди сохранили свой дух и дисциплину перед лицом пугающей неизвестности. Может быть, подумал он, на этот раз все будет по-другому. Солнце уже светит нам в лицо. Видессианская магия часто имеет много общего с солнцем. Если мы уже движемся к этому, возможно, они не смогут сдвинуть нас с места.
Он думал о том, чтобы распространить эту идею среди солдат, но в конце концов решил
не делать этого, будь он более уверен в своей правоте, он мог бы выбрать по-другому. Однако он слишком хорошо знал, что это всего лишь предположение.«Вперед!» - крикнул он, поднося руку к глазам, чтобы вглядеться в утреннее сияние и попытаться разглядеть, что делают видессиане на восточном берегу канала. Ответ, казалось, был таким: "Немного". У Маниакеса не было своей армии, построенной в боевой порядок, чтобы встретить макуранцев. Несколько эскадронов кавалерии рысью сновали взад и вперед ; вот и все.
«Вперед!» - Снова крикнул Абивард и направил своего коня вниз, в мутную воду канала.
Он не сводил глаз с солнца. Пока я еду прямо к нему, все должно быть в порядке, сказал он себе. Канал был не таким широким. Конечно, он и его последователи не могли повернуть вспять и вернуться на тот берег, с которого они начали: не могли незаметно. Нет, они не могли этого сделать… не могли бы?
Восточный берег становился все ближе и ближе. День, как и все летние дни в стране Тысячи городов, обещал быть обжигающе жарким. Солнце уже злобно светило в лицо Абиварду. Он моргнул. Да, дальний берег был теперь совсем близко. Но берег, на который выбрался его промокший конь, был западным, и солнце теперь необъяснимым образом светило ему в спину.
И вот его армия последовала за ним, штурмуя, чтобы сокрушить место, которое они только что покинули. Их крики изумления, гнева и отчаяния сказали все, что нужно было сказать. Нет, почти все: еще одна вещь, которую нужно было сказать, это то, что он и его армия не смогут пересечь этот проклятый канал - канал, который с таким же успехом мог быть буквально проклят, - пока они не выяснят и не преодолеют то колдовство, которое использовал Маниакес, чтобы помешать им.
Мрачно Абивард приказал армии восстановить лагерь, который она только что разбила. Следующие пару часов он провел, расхаживая по нему, делая все возможное, чтобы поднять упавший дух солдат. Он знал, что было бы лучше, если бы его собственные души были где угодно, только не на дне моря. Но ему не нужно было показывать это людям, и он не
Наконец он вернулся в свой собственный павильон. Он не знал точно, что будет там делать: напиться казалось таким же хорошим планом, как и любой другой, поскольку он не мог вступить в схватку с видессианцами. Но когда он добрался до палатки, он обнаружил, что его ждут Бозорг и Пантелес.
«Я думаю, у меня есть ответ, уважаемый господин!» - Воскликнул Пантелей в сильном волнении.
«Я думаю, этот видессианин не в своем уме, повелитель: совершенно безумен», Заявил Бозорг, скрестив руки на груди. «Я думаю, он хочет только зря потратить ваше время, обмануть вас и отдать победу Маниакесу».
«Я думаю, ты ревнуешь, как уродливая девушка, наблюдающая, как ее нареченный разговаривает с ее хорошенькой сестрой», - парировал Пантел - не то сравнение, которое макуранец, вероятно, использовал бы, не в стране изолированных женщин, но даже в этом случае оно показательно.
«Я думаю, что собираюсь столкнуть вас головами», - рассудительно сказал Абивард. «Скажи мне все, что ты должен сказать мне, Пантелей. Я буду судить, обман это или нет. Если это так, я поступлю так, как считаю нужным ».