Восход жёлтого полумесяца
Шрифт:
— Принесли? Кто? И почему вы подумали, что это имеет отношение…
— Он не представился… — понизив голос, сказала Оикюрь. — Но сказал, что это принадлежит моему мужу и попросил пока подержать у себя…
Инспектор положил свёрток на стол и осторожно потянул за край салфетки.
— А вы не спросили… — начал он, но Оикюрь его перебивает:
— Да. Но он сказал, что не знает, где мой муж, — с каждым словом Оикюрь говорит всё тише, чем ещё сильнее озадачивает инспектора. — Он только попросил подержать это у меня, вот и всё, — Оикюрь дошла
Инспектор послушно шагает вперёд, приближается к визитёрше на минимально допустимое правилами приличия расстояние и, наклонившись, подставляет ей ухо.
— Он очень сильно похож на вашего друга, — шепчет Оикюрь Орачэме и осторожно прикасается к плечу инспектора рукой — в знак того, что закончила.
Инспектор выпрямился в полный рост и недоумённо посмотрел на женщину. Та чуть заметно кивает в сторону Ямтлэи, показывая, кого она подразумевает под другом инспектора. Большие карие глаза двигаются в такт лёгким кивкам головы, Оикюрь изо всех сил старается, чтобы Ямтлэи не заметил её намёков.
— Хм… Понятно, — прикрывая действия визитёрши, говорит инспектор, хотя на самом деле ему, разумеется, ничего не понятно.
А Ямтлэи подходит к столу инспектора, проявляя тем самым не свойственное ему любопытство. Он разглядывает свёрток, не смея, впрочем, к нему прикасаться.
— Как вы думаете, — обращаясь к инспектору, говорит Оикюрь, — что это может быть?
— Сейчас посмотрим.
Инспектор осторожно разворачивает салфетку, и напарники видят внутри красный с металлическим отблеском порошок.
Всего несколько щепоток, однако инспектор помнит вес свёртка и понимает, насколько тяжёлым должно быть это вещество. Безусловно, у обоих в голове предположение о гремучем ауруме, но вслух без веских на то доказательств подобные подозрения не озвучишь.
Напарники многозначительно переглядываются, и после непродолжительной паузы инспектор говорит:
— Нам нужно отнести эту вещь в работориум на расщепление. Вы оставите его нам?
— Да, конечно, — спешно отвечает Оикюрь Орачэме.
Инспектору кажется, что женщина старательно делает вид, что непричастна к загадочному порошку. Вероятно, она понимает подозрения напарников и опасается иметь к нему хоть какое-то отношение.
— О результатах сообщим, — говорит инспектор и, помолчав, прибавляет: — Сообщим чуть позже.
27. О чём умолчал прыгун
— Мясные завтраки… — задумчиво произносит инспектор.
— Мясные завтраки, да, — ответил Ямтлэи. — Очень вкусные, в эту семидневку — особый рецепт.
Инспектор отчётливо ощущает, что утром скудно перекусил и уже успел нагулять аппетит, а также то, что со вчерашнего вечера чувствует себя не очень хорошо. Он останавливается посреди коридора, в сомнении глядит на напарника, а тот, видя его колебания, урезонивает:
— Порошок — чепуха, — говорит Ямтлэи, впрочем, не особо убедительно, а наоборот,
скорее — мямлит. — Работориум подождёт, ничего с твоим порошком не случится.— Возможно.
— А дорога предстоит долгая, так что необходимо хорошо подкрепиться. К тому же, не факт, что это — красный аурум.
— Идём! — решает инспектор, махнув рукой. — Пожалуй, чашка горячих трав не помешает, — и оба направляются к лестнице на первый этаж.
По пути попадается Зеддоэф, но напарникам удаётся вполне учтиво проигнорировать его попытки затеять разговор или навязаться в попутчики. Зеддоэф безуспешно шутит и в итоге остаётся где-то позади.
Однако в гулком просторном зале внизу их ждёт новое препятствие в лице некоего мужчины, который, увидев инспектора, вдруг машет ему рукой и даже зовёт по имени:
— Лаасти! Инспектор! Инспектор Лаасти, стойте!
А сопровождающий мужчину дозорный в бежевой форме одёргивает, говорит что-то — вероятно, пытается усмирить арестованного.
— Это кто? — подозрительно и брезгливо спрашивает Ямтлэи, косясь то на инспектора, то на неожиданно объявившегося незнакомца.
— Понятия не имею, — равнодушно ответил инспектор.
— Кажется, хочет с тобою поговорить. Может, пройдём мимо? — предлагает Ямтлэи в полтона, так, чтобы мужчина их не услышал. — А то ещё все завтраки разберут…
Но инспектор лишь фыркает в ответ: скрываться — не в его принципах. К тому же, помочь нуждающемуся, выслушать жалобу, к примеру, на неправомерные действия — его святая обязанность, от которой он не собирается отказываться. Да и мужчина уже рядом, нельзя же вот так — просто развернуться и уйти.
Дозорный хватает арестованного за руку, пытается остановить, но тот сопротивляется — вырывается из цепких объятий и целенаправленно стремится к инспектору. В конце концов, инспектор сам шагает ему навстречу и делает условный знак дозорному — мол, отпусти, всё под контролем.
Ямтлэи вынужденно плетётся за напарником.
— Инспектор! — говорит рослый мужчина с немного туповатым лицом. — Меня зовут Гилир Шелпош. Пожалуйста, запомните — Гилир Шелпош. Я — из компании Куныза…
Ямтлэи вполголоса бурчит что-то невнятное, инспектору кажется, что это что-то вроде «прыгун из банды Куныза, чего с ним разговаривать?»
— Ну, и что с того? — спокойно и без выражения говорит инспектор.
— Вы меня не узнаёте? — спешно продолжает Шелпош. — Вы были у нас вчера. На набережной Комалак. Помните?
— Хм… — инспектор задумчиво приглядывается к собеседнику. — Ваш притон помню… А вас…
— Не важно. Инспектор, дело в том, что Куныз обманул вас. У него есть то, что вы искали!
— Что именно? — деланно удивляется инспектор, разумеется, не веря тому, что говорит прыгун из компании Куныза.
— Полумесяц! — твёрдо отвечает Шелпош и для пущей достоверности смотрит инспектору прямо в глаза. — Полумесяц из аурума. Он сказал, что не занимается подобными вещами, но на самом деле у него есть такой!