Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

W mgnieniu oka (в один миг) dom napelnil sie halasem (дом наполнился шумом). Obie z Alicja zderzyly'smy sie w pierwszych drzwiach (мы обе/вдвоем с Алицией столкнулись в первых дверях), przez drugie przemoca przepchnely'smy (во вторых мы силой пропихнули) niemrawo ruszajacego sie Bobusia (нерасторопно двигающегося Бобуся). Zosia i Pawel wpadli od strony kuchni (Зося и Павел вбежали со стороны кухни). Biala Glista, skulona na fotelu (Белая Глиста, скорчившаяся в кресле), zakrywala sobie twarz rekami i krzyczala (закрывала свое лицо руками и кричала). Telefon dzwonil (телефон звонил). Bobu's zaczal wydawa'c (Бобусь

стал издавать) jakie's niezrozumiale przenikliwe okrzyki (какие-то непонятные = нечленораздельные пронзительные возгласы).

W mgnieniu oka dom napelnil sie halasem. Obie z Alicja zderzyly'smy sie w pierwszych drzwiach, przez drugie przemoca przepchnely'smy niemrawo ruszajacego sie Bobusia. Zosia i Pawel wpadli od strony kuchni. Biala Glista, skulona na fotelu, zakrywala sobie twarz rekami i krzyczala. Telefon dzwonil. Bobu's zaczal wydawa'c jakie's niezrozumiale przenikliwe okrzyki.

Ewa lezala na kanapie plecami do g'ory (Эва лежала на диване спиной вверх), w pozycji (в позиции/позе), w jakiej zazwyczaj sypiala Alicja (в какой обычно спала Алиция). Gdyby Alicja nie stala obok mnie (если бы Алиция не стояла рядом со мной), bylabym przekonana (я была бы убеждена), ze to ona (что это она). Kr'otkie, czarne wlosy miala identycznie rozczochrane (короткие, черные волосы она имела = были растрепаны идентично), obie mialy obecnie ten sam kolor wlos'ow (обе в настоящее время имели тот же = одинаковый цвет волос), obie prawdziwy (у обеих настоящий), tyle ze Ewa wr'ocila do niego zaledwie przed tygodniem (только что Эва вернула его лишь неделю назад), poprzednio bowiem byla ciemno-ruda (потому что раньше она была темно-рыжая). W plecach jej tkwila wyra'znie widoczna (в ее спине торчала явно видимая/заметная), rzucajaca sie w oczy (бросающаяся в глаза), rekoje's'c cienkiego sztyletu (рукоятка от тонкого стилета) …

Ewa lezala na kanapie plecami do g'ory, w pozycji, w jakiej zazwyczaj sypiala Alicja. Gdyby Alicja nie stala obok mnie, bylabym przekonana, ze to ona. Kr'otkie, czarne wlosy miala identycznie rozczochrane, obie mialy obecnie ten sam kolor wlos'ow, obie prawdziwy, tyle ze Ewa wr'ocila do niego zaledwie przed tygodniem, poprzednio bowiem byla ciemno-ruda. W plecach jej tkwila wyra'znie widoczna, rzucajaca sie w oczy, rekoje's'c cienkiego sztyletu…

— Do cholery z tym twoim spokojnym wieczorem (к черту этот/такой твой спокойный вечер)!!! — krzyknela z rozpaczliwa furia Zosia (в отчаянном бешенстве прокричала Зося).

— Juz jest rano (уже утро)! — zaprotestowalam z oburzeniem (обиженно запротестовала я). — O spokojnym poranku nie m'owilam (о спокойном утре я не говорила)!…

— Uspok'oj ja (успокой ее), do diabla (к черту), r'ob sobie z nia, co chcesz (делай с ней, что хочешь), ale niech sie wreszcie zamknie (но пусть она наконец-то заткнется)! — zadala z w'scieklo'scia Alicja od Bobusia (в бешенстве требовала Алиция от Бобуся), pchajac go w strone Bialej Glisty (толкая его в сторону Белой Глисты).

— Co jest z tym telefonem (что с этим телефоном), jak rany (черт побери), trzeba gdzie's zadzwoni'c (то надо куда-то позвонить) …! — zdenerwowal sie Pawel (занервничал Павел).

— Do cholery z tym twoim spokojnym wieczorem!!! — krzyknela z rozpaczliwa furia Zosia.

— Juz jest rano! — zaprotestowalam z oburzeniem. — O spokojnym poranku nie m'owilam!…

— Uspok'oj ja, do diabla, r'ob sobie z nia, co chcesz, ale niech sie wreszcie zamknie! — zadala z w'scieklo'scia Alicja od Bobusia, pchajac go w strone Bialej Glisty.

— Co jest z tym telefonem, jak rany, trzeba gdzie's zadzwoni'c…! — zdenerwowal sie Pawel.

— Na lito's'c boska (ради Бога), niech to kto's wreszcie odbierze (пусть

же кто-нибудь снимет трубку)!!!

— Powiedzcie tej starej cholerze (скажите этой старой холере), zeby sie odczepila (чтобы она отцепилась), do wszystkich diabl'ow (ко всем чертям)! To Kangurzyca (это Кенгуриха)! Ewa (Эва) …!

— Niech sie pani odczepi (пусть пани отцепится = отцепитесь)!!! — wrzasnal z gniewem Pawel do telefonu (с гневом = гневно заорал Павел в телефон). — Tu nikt nie ma czasu (тут никто не имеет = ни у кого нет времени)!!!

Nie dowierzajac samej sobie (не доверяя самой себе), bez tchu (бездыханно), w napieciu (в напряжении = напряженно), macalam Ewie przegub zwisajacej z kanapy reki (я нащупывала у Эвы сгиб свисавшей с дивана руки). Albo mialam zludzenie (или я имела = у меня это была иллюзия), albo ten puls rzeczywi'scie bil (или этот пульс действительно бился) …

— Na lito's'c boska, niech to kto's wreszcie odbierze!!!

— Powiedzcie tej starej cholerze, zeby sie odczepila, do wszystkich diabl'ow! To Kangurzyca! Ewa…!

— Niech sie pani odczepi!!! — wrzasnal z gniewem Pawel do telefonu. — Tu nikt nie ma czasu!!!

Nie dowierzajac samej sobie, bez tchu, w napieciu, macalam Ewie przegub zwisajacej z kanapy reki. Albo mialam zludzenie, albo ten puls rzeczywi'scie bil…

— Ewa zyje (Эва живет = жива)!!! — wrzasnelam (проорала я), usilujac ich wszystkich przekrzycze'c (стараясь перекричать их всех). — Sluchajace (слушайте), ona zyje (она живет = жива)!!! Pogotowie («скорую»)!!!…

— Pawel (Павел) …!!!

Pawel ze sluchawka przy uchu (Павел с трубкой возле уха) wydawal sie jaki's oslupialy (казался каким-то остолбеневшим).

— Co (что)? — powiedzial (сказал он). — Aha (ага). Tak, jest ofiara (так, есть жертва). Jeszcze zyje (еще живет = жива), trzeba pogotowie (нужна «скорая»)! My'sleli'smy (мы думали), ze to Kangurzyca (что это Кенгуриха) … Wszystko jedno (все равно)! Predzej (скорее)!…

Odlozyl sluchawke (он положил/повесил трубку), zanim Alicja zdazyla mu ja wydrze'c (прежде, чем Алиция успела вырвать ее у него).

— Ewa zyje!!! — wrzasnelam, usilujac ich wszystkich przekrzycze'c. — Sluchajace, ona zyje!!! Pogotowie!!!…

— Pawel…!!!

Pawel ze sluchawka przy uchu wydawal sie jaki's oslupialy.

— Co? — powiedzial. — Aha. Tak, jest ofiara. Jeszcze zyje, trzeba pogotowie! My'sleli'smy, ze to Kangurzyca… Wszystko jedno! Predzej!…

Odlozyl sluchawke, zanim Alicja zdazyla mu ja wydrze'c.

— Wcale nie Kangurzyca (вовсе = никакая не Кенгуриха) — powiedzial (сказал он). — To pan Muldgaard (это пан Мульгор). Widzieli (они видели), jak morderca przyjechal (как приехал убийца), zaraz tu beda (они сейчас будут здесь) …

Zdenerwowana i w najwyzszym stopniu rozw'scieczona Zosia (расстроенная и крайне рассвирепевшая Зося; najwyzszy — самый высокий; stope'n — степень) przyniosla z kuchni wielki sagan wody (принесла из кухни огромный котел воды) i chlusnela cala zawarto'scia na Biala Gliste (и выплеснула все содержимое на Белую Глисту). Biala Glista zachlysnela sie (Белая Глиста захлебнулась) i przenikliwy krzyk wreszcie ucichl (и пронзительный крик сразу же утих). Roztrzesiona Alicja ostroznie badala Ewe (сильно расстроенная Алиция осторожно обследовала Эву).

Поделиться с друзьями: