Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Istnialy przypuszczenia (существовали предположения), ze tym kim's byla Alicja (что этим кем-то была Алиция), dalszy ciag wydarze'n jednakze sprawil (однако дальнейшее развитие событий привел к тому), ze przypuszczenia upadly (что догадки провалились = отпали; upa's'c — рухнуть, провалиться). Moze to by'c mezczyzna (это может быть мужчина), moze to by'c kobieta (это может быть женщина), ale raczej kobieta (но, скорее, женщина). Mamy zachowa'c daleko idaca ostrozno's'c (мы должны соблюдать далеко идущую = крайнюю осторожность), bo rzecz jest powazna (потому что дело важное) i morderca nie cofnie sie przed niczym (и убийца не остановится ни перед чем), pewna pocieche stanowi fakt (некоторым

утешением является факт; stanowi'c co's — представлять что-л., являться чем-л.), ze calo's'c imprezy nie dotyczy bezpo'srednio naszego kraju (что все мероприятие: «целость предприятия» не касается нашей страны напрямую), organizacja uprawia swoja dzialalno's'c na innych terenach (организация осуществляет свою деятельность на других территориях), u nas ograniczajac sie tylko do machlojek finansowych (у нас же ограничиваясь только финансовыми махинациями; machlojka — мошенничество, жульничество). Poza tym jej nie obchodzimy (кроме этого = в остальном же, им до нас дела нет). Ona obchodzi nas o tyle (она касается нас только постольку), ze nie lubimy, jako kraj, sluzy'c pomoca finansowa (что/поскольку мы, как страна, не любим служить = оказывать финансовой помощи), nawet bezwiednie (даже бессознательно), r'oznym niesympatycznym organizacjom (разным несимпатичным организациям). Tu nalezy szuka'c osoby (тут нужно искать человека), kt'ora duzo podr'ozuje (который много путешествует) i nie budzi zadnych podejrze'n (и не вызывает никаких подозрений).

Istnialy przypuszczenia, ze tym kim's byla Alicja, dalszy ciag wydarze'n jednakze sprawil, ze przypuszczenia upadly. Moze to by'c mezczyzna, moze to by'c kobieta, ale raczej kobieta. Mamy zachowa'c daleko idaca ostrozno's'c, bo rzecz jest powazna i morderca nie cofnie sie przed niczym, pewna pocieche stanowi fakt, ze calo's'c imprezy nie dotyczy bezpo'srednio naszego kraju, organizacja uprawia swoja dzialalno's'c na innych terenach, u nas ograniczajac sie tylko do machlojek finansowych. Poza tym jej nie obchodzimy. Ona obchodzi nas o tyle, ze nie lubimy, jako kraj, sluzy'c pomoca finansowa, nawet bezwiednie, r'oznym niesympatycznym organizacjom. Tu nalezy szuka'c osoby, kt'ora duzo podr'ozuje i nie budzi zadnych podejrze'n.

Tyle udalo mi sie wywnioskowa'c (это все, что мне удалось умозаключить; tyle — столько) z informacji zawartych w li'scie (из информации, содержащейся в письме).

— Przesta'n mie'c taki rozanielony wyraz twarzy (перестань иметь = смени такое блаженное выражение лица) i m'ow, co wiesz (и говори, что ты знаешь)! — zazadala Zosia niecierpliwie (нетерпеливо потребовала Зося). — Nie wiem (не знаю), jakim sposobem (каким образом), ale moze sie wreszcie co's wykryje (но, может, наконец-то, что-то откроется = прояснится)!

Stre'scilam jej moje wnioski (я кратко изложила ей свои выводы; stre'sci'c — изложить содержание).

— Gdyby nie to (если бы не то), ze nie podr'ozujesz bardzo duzo (что ты не очень много путешествуешь), pasowalaby's jak ulal (ты бы подходила точь-в-точь) — dodalam jadowicie (ехидно добавила я). — Nie budzisz podejrze'n (не вызываешь подозрений), z facetem mogla's sie styka'c (с типом могла сталкиваться), Edka znala's (Эдека знала) …

— Odczep sie (отцепись)! — zdenerwowala sie Zosia (занервничала Зося). — I popelniam zbrodnie (и совершаю преступления), znajdujac sie gdzie indziej (находясь совершенно в другом месте)! Telepatycznie chyba albo sila woli (телепатически, наверное, или силой воли)! Anita by pasowala (Анита бы подходила), gdyby nie to (если бы не то), ze ona wla'snie budzi podejrzenia (что как раз она-то и вызывает подозрения). Nie chce sie czepia'c (я не хочу придираться), ale jednak najlepsza jest tu Ewa (но самая лучшая тут — это Эва). Ustawicznie je'zdzi gdzie's sluzbowo (постоянно куда-то ездит по работе), podejrze'n nie budzi (подозрений не вызывает), czarnego faceta zna (черного типа знает), a m'ogl ja dziabna'c jej wsp'olnik dla kamuflazu (а пырнуть ее мог ее сообщник для камуфляжа = маскировки). Zauwaz (заметь), ze w takich sprzyjajacych warunkach (что

в таких благоприятных условиях) nie zrobil jej nic zlego (он не сделал ей ничего плохого)!

Tyle udalo mi sie wywnioskowa'c z informacji zawartych w li'scie.

— Przesta'n mie'c taki rozanielony wyraz twarzy i m'ow, co wiesz! — zazadala Zosia niecierpliwie. — Nie wiem, jakim sposobem, ale moze sie wreszcie co's wykryje!

Stre'scilam jej moje wnioski.

— Gdyby nie to, ze nie podr'ozujesz bardzo duzo, pasowalaby's jak ulal — dodalam jadowicie. — Nie budzisz podejrze'n, z facetem mogla's sie styka'c, Edka znala's…

— Odczep sie! — zdenerwowala sie Zosia. — I popelniam zbrodnie, znajdujac sie gdzie indziej! Telepatycznie chyba albo sila woli! Anita by pasowala, gdyby nie to, ze ona wla'snie budzi podejrzenia. Nie chce sie czepia'c, ale jednak najlepsza jest tu Ewa. Ustawicznie je'zdzi gdzie's sluzbowo, podejrze'n nie budzi, czarnego faceta zna, a m'ogl ja dziabna'c jej wsp'olnik dla kamuflazu. Zauwaz, ze w takich sprzyjajacych warunkach nie zrobil jej nic zlego!

— Zupelnie nie budzi podejrze'n Roj (совершенно не вызывает подозрений Рой) — mruknelam w zadumie (задумчиво пробормотала я). — Wrecz nie spos'ob sie do niego przyczepi'c (к нему просто невозможно прицепиться = придраться). I ta rozpacz teraz (и это отчаяние теперь), przez pomylke zad'zgal ukochana zone (по ошибке пырнул любимую жену) … Co to za jaka's cholerna organizacja (что это за холерная организация такая), nic mi nie przychodzi do glowy (мне ничто = ничего такого не приходит = не лезет в голову). Takich idiotycznych zbrodni (таких дурацких преступлений) nie moze popelnia'c zadna szanujaca sie organizacja (не может совершать никакая = ни одна уважающая себя организация).

— Widocznie to jest organizacja (видимо, это организация), kt'ora sie nie szanuje (которая себя не уважает) — zawyrokowala Zosia (рассудила Зося). — Dajmy jej spok'oj na razie (давай пока оставим ее в покое), wazniejsze jest (более важным является то), czy Pawel rozpozna faceta (опознает ли Павел типа).

Oczekiwany przez nas w napieciu Pawel (Павел, которого мы ожидали в напряжении = с нетерпением) wr'ocil dopiero p'o'znym popoludniem (вернулся только ближе к вечеру), prawie r'ownocze'snie z Alicja (почти одновременно с Алицией). Byl gleboko rozczarowany i zmartwiony (он был глубоко разочарован и огорчен).

— Zupelnie nie budzi podejrze'n Roj — mruknelam w zadumie. — Wrecz nie spos'ob sie do niego przyczepi'c. I ta rozpacz teraz, przez pomylke zad'zgal ukochana zone… Co to za jaka's cholerna organizacja, nic mi nie przychodzi do glowy. Takich idiotycznych zbrodni nie moze popelnia'c zadna szanujaca sie organizacja.

— Widocznie to jest organizacja, kt'ora sie nie szanuje — zawyrokowala Zosia. — Dajmy jej spok'oj na razie, wazniejsze jest, czy Pawel rozpozna faceta.

Oczekiwany przez nas w napieciu Pawel wr'ocil dopiero p'o'znym popoludniem, prawie r'ownocze'snie z Alicja. Byl gleboko rozczarowany i zmartwiony.

— Postawili przede mna ze dwudziestu takich samych (они поставили передо мной с двадцать одинаковых), czarnych i w czerwonych koszulach (черных и в красных рубахах) — powiedzial z uraza (сказал он с обидой). — Skad oni tyle tego wzieli (откуда они столько этого взяли = набрали)? Zaden nie pasowal (ни один не подходил), w og'ole byli niepodobni (они вообще были непохожие). Co gorsza (хуже того), potem sie wykrylo (потом выяснилось), kt'ory to jest ten Giuseppe od Ewy (который /из них/ — этот Эвин Джузеппе), obejrzalem go jeszcze raz (я посмотрел на него еще раз), ale na nic (но без толку). To nie on (это не он).

— I po diabla my'smy siedzieli tyle czasu w Angleterre (и какого черта мы сидели столько времени в «Англетерре»)? — spytalam z niezadowoleniem (недовольно спросила я). — Co nam w og'ole daje ten romans Ewy (что нам вообще дает этот роман Эвы)?

— Do'swiadczenia zyciowe (жизненный опыт) — wyja'snila Zosia pouczajaco (поучительно пояснила Зося). — Milo's'c jest szkodliwa (любовь вредна), we'z to pod uwage (учти это).

Поделиться с друзьями: