Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Pan Muldgaard, nie majac pojecia, co narobil, wr'ocil do tematu, dopytujac sie, dlaczego Ewa w pizamie Alicji spala na kanapie i dlaczego Alicja nie spala we wlasnym l'ozku. Sam wprawdzie zalecal to ostatnie, byl jednak ciekaw, czy jego zalecenie wystarczylo.
Wytraceni nieco z r'ownowagi, w zdenerwowaniu zdradzili'smy mu wiecej niz pierwotnie mieli'smy ochote, i klopotliwy Giuseppe stal sie nagle obiektem jego zainteresowania. Widzac, ze nie ma juz innego wyj'scia, powiedzieli'smy o kontaktach Edka z czarnym facetem w Polsce. Pan Muldgaard nie okazal zdziwienia, poczynil sobie notatki, zganil nasza pow'sciagliwo's'c w udzielaniu informacji, pochwalil ostrozno's'c i porzucil towarzystwo.
Bobu's uni'osl sie honorem do tego stopnia (Бобусь поднялся = взмыл со своей гордостью до такой степени), ze zostawil czek na sume wyr'ownujaca warto's'c magnetofonu (что
— Ide do pracy (я иду на работу) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). — Z biura zadzwonie do szpitali (из офиса позвоню в больницы) i dowiem sie o wszystkich (и узнаю обо всех). Pilnujcie domu (присмотрите за домом), bo nie mam pojecia (а то я понятия не имею), co on teraz wymy'sli (что он теперь придумает).
Bobu's uni'osl sie honorem do tego stopnia, ze zostawil czek na sume wyr'ownujaca warto's'c magnetofonu. Biala Glista opu'scila dom Alicji bez slowa, nie zegnajac sie z nikim. Alicja wlozyla czek do koperty i wyslala na adres zony Bobusia. Przyszlo dw'och facet'ow, przynie'sli szybe i wstawili ja w okno. O jedenastej zapanowal 'swiety spok'oj.
— Ide do pracy — powiedziala Alicja. — Z biura zadzwonie do szpitali i dowiem sie o wszystkich. Pilnujcie domu, bo nie mam pojecia, co on teraz wymy'sli.
W godzine zaledwie p'o'zniej (спустя всего лишь час) powiadomila nas telefonicznie (она сообщила нам по телефону), ze wszystkie ofiary czuja sie doskonale (что все жертвы чувствуют себя превосходно). Agnieszka i pani Hansen juz przytomnieja (Агнешка и пани Хансен уже приходят в себя), a Wlodzio i Marianne narzekaja na diete (а Влодек и Марианн жалуются на диету). Thorsten zostanie wypuszczony ze szpitala nazajutrz (Торстена выпустят из больницы завтра утром). Uzyty przeciwko Ewie sztylet (использованный против Эвы стилет) zatrzymal sie na zebrach (остановился на ребрах), nie dosiegajac pluca (не достав легкого), Ewa jest przytomna (Эва находится в сознании), acz nieco zdenerwowana (хотя и немного нервничает), Roj siedzi przy jej wezglowiu (Рой сидит возле ее изголовья) i usiluje calowa'c ja po pietach (и пытается целовать ее в пятки). Zrozumialy'smy te akrobatyczna przeno'snie (мы поняли эту акробатическую = искусную метафору) jako sygnal (как сигнал), ze Giuseppe nie ma tu juz nic do gadania (что Джузеппе тут уже делать нечего).
W godzine zaledwie p'o'zniej powiadomila nas telefonicznie, ze wszystkie ofiary czuja sie doskonale. Agnieszka i pani Hansen juz przytomnieja, a Wlodzio i Marianne narzekaja na diete. Thorsten zostanie wypuszczony ze szpitala nazajutrz. Uzyty przeciwko Ewie sztylet zatrzymal sie na zebrach, nie dosiegajac pluca, Ewa jest przytomna, acz nieco zdenerwowana, Roj siedzi przy jej wezglowiu i usiluje calowa'c ja po pietach. Zrozumialy'smy te akrobatyczna przeno'snie jako sygnal, ze Giuseppe nie ma tu juz nic do gadania.
— Az zbrodni potrzeba (аж до преступления нужно дойти), zeby glupiego chlopa (чтобы глупого мужика) doprowadzi'c do przytomno'sci (привести в себя; przytomno's'c — сознание) — mruknela Zosia z niesmakiem (недовольно пробормотала Зося).
— Pewnie (наверное) — przy'swiadczylam (подтвердила я). — Gdyby nie to (если бы не это), kotlowaliby sie tak jeszcze b'og wie dokad (они бы еще так кипятились еще Бог знает до каких пор = сколько). Do nich trzeba mie'c jednak ko'nskie zdrowie (все-таки с ними нужно иметь конское = крепкое здоровье).
— Masz na my'sli tych dwoje (ты имеешь в виду этих двоих) czy facet'ow w og'ole (или мужиков вообще)?
— Raczej facet'ow w og'ole (скорее, мужиков вообще). Ewa i Roj (Эва и Рой), jak dotad (как до сей поры), nie przysparzali zmartwie'n ani sobie, ani nikomu (не прибавляли = не доставляли огорчений/забот ни себе, ни никому = ни другим). Pojecia nie mam (понятия не имею), co ich teraz napadlo (что на них сейчас напало).
— Jezeli Ewa nie popelnila tych zbrodni (если Эва не совершила/не совершала этих преступлений) …
— Az zbrodni potrzeba, zeby glupiego chlopa doprowadzi'c do przytomno'sci — mruknela Zosia z niesmakiem.
— Pewnie — przy'swiadczylam. — Gdyby nie to, kotlowaliby sie tak jeszcze b'og wie dokad. Do nich trzeba mie'c jednak ko'nskie zdrowie.
— Masz na my'sli tych dwoje czy facet'ow w og'ole?
— Raczej facet'ow w og'ole. Ewa i Roj, jak dotad, nie przysparzali zmartwie'n ani sobie, ani nikomu. Pojecia nie mam, co ich teraz napadlo.
— Jezeli Ewa nie popelnila tych zbrodni…
— Trudno przypuszcza'c (трудно предполагать), ze sama siebie dziabnela od tylu (что она сама себя пырнула сзади) — zauwazylam krytycznie (критически отметила я).
— No tak (ну, да). Je'sli wiec nie ona (поэтому, если/раз не она), to mozliwe (то возможно), ze to Roj (что это Рой), ale Roj wydaje mi sie zupelnie bez sensu (но Рой = подозревать Роя мне кажется совершенно без смысла). Ewa przynajmniej miala jakie's motywy (Эва, по крайней мере, имела = у нее были какие-то мотивы), a Roj co (а Рой что)?
— Nie wiem (не знаю). Musi by'c co's (должно быть что-то), o czym nie wiemy (о чем мы не знаем). Zastanawiam sie (я вот думаю), czy przypadkiem ten caly Giuseppe (случайно, этот Джузеппе) nie wykorzystal sytuacji (не использовал ли ситуации) dla swoich prywatnych cel'ow (в своих личных целях) i czy nie usilowal zgladzi'c Ewy (и не старался ли убрать Эву) z zazdro'sci i przez zemste (из ревности и из-за мести) …
— Trudno przypuszcza'c, ze sama siebie dziabnela od tylu — zauwazylam krytycznie.
— No tak. Je'sli wiec nie ona, to mozliwe, ze to Roj, ale Roj wydaje mi sie zupelnie bez sensu. Ewa przynajmniej miala jakie's motywy, a Roj co?
— Nie wiem. Musi by'c co's, o czym nie wiemy. Zastanawiam sie, czy przypadkiem ten caly Giuseppe nie wykorzystal sytuacji dla swoich prywatnych cel'ow i czy nie usilowal zgladzi'c Ewy z zazdro'sci i przez zemste…
— I dziabal ja tam (и пырял = пырнул ее туда), gdzie Alicja ma serce (где Алиция имеет = у Алиции сердце)? — przerwala Zosia z dezaprobata (неодобрительно перебила Эва: «с неодобрением»). — I co (и что), przeczucie mu powiedzialo (предчувствие ему сказало), ze osoba (что человек/тот), kt'ora 'spi w domu Alicji (кто спит в доме Алиции) i w jej pizamie (и в ее пижаме), to Ewa (это Эва)? I jeszcze wiedzial (и еще знал), ze szyba jest wybita (что окно выбито) i moze swobodnie wej's'c (и он может свободно войти)? I do tego wszystkiego mial wsp'olnika (и для всего этого он имел = у него был сообщник)?