Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
— Ma by'c ostrozno's'c (раз должна быть осторожность), to ostrozno's'c (то осторожность) — powiedziala spokojnie i stanowczo (сказала она спокойно и решительно). — Nie bedziesz tam spala (ты не будешь там спать). 'Spij w piwnicy (спи в погребе), w wannie (в ванне), gdzie chcesz (где хочешь), ale nie u siebie (но не у себя). Tam bedzie spala imitacja (там будет спать имитация).
— Mozesz ja pomaca'c (можешь ее пощупать) — dodalam laskawie (любезно
— Zdaje mi sie, ze jeste'scie wszyscy? — powiedziala nieufnie. — Kto, u diabla, 'spi w takim razie w moim pokoju?!
W pierwszej chwili mignelo mi w glowie, ze zn'ow wdarl sie do domu jaki's obcy nieboszczyk, ale natychmiast przypomnialam sobie kukle. W kt'orym's sprzyjajacym momencie Zosia zdazyla ulozy'c ja podstepnie na l'ozku Alicji.
— Ma by'c ostrozno's'c, to ostrozno's'c — powiedziala spokojnie i stanowczo. — Nie bedziesz tam spala. 'Spij w piwnicy, w wannie, gdzie chcesz, ale nie u siebie. Tam bedzie spala imitacja.
— Mozesz ja pomaca'c — dodalam laskawie. — Dobrze nam wyszla's, nie?
Alicja bez slowa wr'ocila do siebie (Алиция без слова = не сказав ни слова вернулась к себе) i obejrzala produkt zastepczy (и осмотрела продукт-заменитель).
— Morde mam troche dziwna (морда у меня немного странная = странновата) — zauwazyla krytycznie (критически подметила она). — Naprawde uwazacie (вы правда считаете), ze mozna sie pomyli'c (что можно ошибиться)?
— Sama sie pomylila's (ты сама ошиблась). Nie wymagaj za wiele (не требуй слишком многого), morda z papieru toaletowego (морда из туалетной бумаги) nie moze by'c cudem urody (не может быть чудом красоты). A poza tym (а кроме этого), nawet je'sli morderca stwierdzi pomylke (даже если убийца распознает ошибку = подмену), nie bedzie cie przeciez szukal po calym domu (он ведь не будет искать тебя по всему дому)!
— A poza tym (а кроме этого), bedziesz z nia sypia'c na zmiane (ты будешь с ней спать по очереди). Raz ona tam (раз она там), a ty na kanapie (а ты на диване), a drugi raz ona na kanapie (а во второй = другой раз она на диване), a ty tam (а ты там) …
— Ale dzisiaj ja tam (но сегодня я там)!
— Nie (нет), dzisiaj ona tam (сегодня она там), a ty tu (а ты тут). Jutro moze by'c odwrotnie (завтра может быть наоборот) …
Alicja bez slowa wr'ocila do siebie i obejrzala produkt zastepczy.
— Morde mam troche dziwna — zauwazyla krytycznie. — Naprawde uwazacie, ze mozna sie pomyli'c?
— Sama sie pomylila's. Nie wymagaj za wiele, morda z papieru toaletowego nie moze by'c cudem urody. A poza tym, nawet je'sli morderca stwierdzi pomylke, nie bedzie cie przeciez szukal po calym domu!
— A poza tym, bedziesz z nia sypia'c na zmiane. Raz ona tam, a ty na kanapie, a drugi raz ona na kanapie, a ty tam…
— Ale dzisiaj ja tam!
— Nie, dzisiaj ona tam, a ty tu. Jutro moze by'c odwrotnie…
Alicja ulegla zbiorowej presji (Алиция подверглась коллективному давлению = всем пришлось ее уговаривать). Dla 'swietego spokoju (ради святого спокойствия) przygotowala sobie po'sciel na kanapie (она подготовила = расстелила себе постель на диване). Zosia i Pawel poszli spa'c (Зося и Павел пошли спать), kapusta 'smierdziala w calym domu (капуста воняла на целый/весь дом). Uchylilam drzwi na taras (я приоткрыла дверь на террасу) w celu wywietrzenia (с целью = чтобы проветрить) i stwierdzilam (и заметила), ze pada deszcz (что падает дождь). Ucieszylam sie (я обрадовалась), ze nie ma juz Bobusia i Bialej Glisty (что уже нет Бобуся и Белой Глисты) i nie musze lata'c do lazienki przez ogr'od (и мне не придется бегать в ванную через огород).
— Sluchaj (слушай), czy ty nie widziala's (а ты не видела), gdzie ja polozylam papierosy (где/куда я положила сигареты)? — spytala niespokojnie Alicja (беспокойно спросила Алиция). — Zdawalo mi sie (мне казалось), ze mialam cala paczke (что у меня была целая = полная пачка)?
— Miala's, owszem (да, была; owszem — да, конечно). Otworzyla's w moich oczach (ты открыла /ее/ на моих глазах).
— A skad ja wzielam (а откуда я ее взяла)?
— Z torebki (из сумочки). Wyjela's przy stole (ты вытащила за столом). Zaraz potem przyszla Lilian (сразу после этого пришла Лилиан).
Alicja ulegla zbiorowej presji. Dla 'swietego spokoju przygotowala sobie po'sciel na kanapie. Zosia i Pawel poszli spa'c, kapusta 'smierdziala w calym domu. Uchylilam drzwi na taras w celu wywietrzenia i stwierdzilam, ze pada deszcz. Ucieszylam sie, ze nie ma juz Bobusia i Bialej Glisty i nie musze lata'c do lazienki przez ogr'od.
— Sluchaj, czy ty nie widziala's, gdzie ja polozylam papierosy? — spytala niespokojnie Alicja. — Zdawalo mi sie, ze mialam cala paczke?
— Miala's, owszem. Otworzyla's w moich oczach.
— A skad ja wzielam?
— Z torebki. Wyjela's przy stole. Zaraz potem przyszla Lilian.
Alicja wytrzasnela na st'ol zawarto's'c torby (Алиция вытряхнула на стол содержимое сумочки). Papieros'ow nie bylo (сигарет не было). Zajrzala pod st'ol (она заглянула под стол), obejrzala biurko (осмотрела письменный столик), zajrzala do swojego pokoju (заглянула в свою комнату) i do szufladki pod lustrem (и в ящички под зеркалом). Przygladalam sie temu (я наблюдала за этим), po czym (после чего), tknieta zlym przeczuciem (охваченная нехорошим предчувствием), wyciagnelam wlasna torbe (вытащила собственную сумку), a z niej paczke moich papieros'ow (а из нее пачку моих сигарет). Znajdowaly sie w niej dwie ostatnie sztuki (в ней находились две последние штуки).
— Do kt'orej jest otwarty kiosk na dworcu (до которого часу открыт киоск на вокзале)? — spytalam z troska (озабоченно спросила я).
— Do dziewiatej (до девяти). Na nic (бесполезно). Sluchaj (слушай), przypomnij sobie (вспомни), moze widziala's (может, ты видела), co ja z nimi zrobilam (что я с ними сделала)? Ty masz papierosy (ты имеешь = у тебя есть сигареты)?