Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:
Urwalam i zamy'slilam sie (я замолчала и задумалась).
— Wiesz (а знаешь), jeszcze nie tak (еще = даже не так). To nie od tego sie zaczelo (это не с этого началось). Zaczelo sie znacznie wcze'sniej (началось гораздо раньше). Przeznaczenie wtracilo sie zupelnie gdzie indziej (предназначение/судьба вмешалась в другом месте) i nieslychanie podstepnie (и необычайно коварно) … Przynie's te papierosy (принеси эти сигареты), to ci opowiem (тогда /тебе/ расскажу).
Alicja, pelna zainteresowania, zatrzymala sie w przedpokoju z parasolka w reku.
— I tam go spotkala's?
— Przeciwnie. Tam sie zabuksowalam na mur w takim bagnie, ze krowe mozna utopi'c…
— Po cholere wjezdzala's w bagno?!
— No przeciez nie specjalnie! Nie bylo wida'c, ze to bagno, wygladalo calkiem sucho i nawet zachecajaco…
Urwalam i zamy'slilam sie.
— Wiesz, jeszcze nie tak. To nie od tego sie zaczelo. Zaczelo sie znacznie wcze'sniej. Przeznaczenie wtracilo sie zupelnie gdzie indziej i nieslychanie podstepnie… Przynie's te papierosy, to ci opowiem.
Alicja wyszla w mokra ciemno's'c (Алиция
Alicja wyszla w mokra ciemno's'c bardzo zaciekawiona i bardzo dziwnie ubrana. Na nogach miala stare gumiaki, na sobie jaki's obszargany, do niczego niepodobny kaftan, za duzy na nia, w reku za's stara parasolke, z kt'orej na wszystkie strony wystawaly druty i kt'ora wziela przez pomylke. Pozostalam w rzewnej zadumie, a w moim umy'sle na tle wspomnie'n dokonywaly sie pewne skojarzenia. Skojarzenia sprawily, ze nagle zerwalam sie na r'owne nogi i wypadlam z domu.
Ostrozno's'c (осторожность) …! Daleko posunieta ostrozno's'c (далеко идущая = крайняя осторожность) …! Przewidzie'c wszystko (все предусмотреть) …! Co za krety'nski pomysl (что за кретинская/дурацкая идея), zeby ona samotnie (чтобы она в одиночку), w ciemno'sciach (в потемках), wychodzila z domu (выходила из дома)!!!
Klapiac rannymi pantoflami (шлепая утренними тапочками) i gubiac je (и теряя их), runelam przez furtke (я ринулась/выбежала через калитку) na 'sciezke (на тропинку) i na ulice (и на улицу). Dalekie latarnie (далекие фонари) slabo rozpraszaly mrok (слабо рассеивали сумерки). Na lewo (слева), na skraju ogrodu Alicji (на краю сада Алиции), prawie na skrzyzowaniu (почти на перекрестке), stal przy samym chodniku jaki's samoch'od (возле самого тротуара стоял какой-то автомобиль), obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki (а возле него шевелились черные фигуры). Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak (одна из них держала над головой черную метлу), podobny do parasolki (похожую на зонтик) …
Ostrozno's'c…! Daleko posunieta ostrozno's'c…! Przewidzie'c wszystko…! Co za krety'nski pomysl, zeby ona samotnie, w ciemno'sciach, wychodzila z domu!!!
Klapiac rannymi pantoflami i gubiac je, runelam przez furtke na 'sciezke i na ulice. Dalekie latarnie slabo rozpraszaly mrok. Na lewo, na skraju ogrodu Alicji, prawie na skrzyzowaniu, stal przy samym chodniku jaki's samoch'od, obok niego za's poruszaly sie czarne sylwetki. Jedna z nich trzymala nad glowa dziwny drapak, podobny do parasolki…
Otworzylam usta (я открыла рот), zeby krzykna'c cokolwiek (чтобы что-нибудь крикнуть), ale nagle wydalo mi sie to niewskazane (но внезапно мне это показалось нежелательным), wrecz niebezpieczne (просто опасным), ruszylam zatem w tamtym kierunku (поэтому я двинулась в том направлении) z otwartymi ustami i w ciszy (с открытым ртом и в тишине). Je'sli oczywi'scie cisza mozna nazwa'c (если, конечно, тишиной можно назвать) przera'zliwe klapanie moich pantofli (ужасный стук моих туфлей) po mokrym chodniku (по мокрому тротуару). Samoch'od ryknal nagle silnikiem (внезапно автомобиль взревел мотором = взревел мотор /автомобиля/), odbil od kraweznika (/автомобиль/ отбился = отъехал от бордюра) i oddalil sie (и удалился), na skrzyzowaniu za's pozostala samotna sylwetka z drapakiem (а на перекрестке осталась одинокая фигура со старой метлой).
Otworzylam usta, zeby krzykna'c cokolwiek, ale nagle wydalo mi sie to niewskazane, wrecz niebezpieczne, ruszylam zatem w tamtym kierunku z otwartymi ustami i w ciszy. Je'sli oczywi'scie cisza mozna nazwa'c przera'zliwe klapanie moich pantofli po mokrym chodniku. Samoch'od ryknal nagle silnikiem, odbil od kraweznika i oddalil sie, na skrzyzowaniu za's pozostala samotna sylwetka z drapakiem.
— Skad sie tam wziela's (откуда ты там взялась = как ты там оказалась)? — spytala zdumiona Alicja (спросила изумленная Алиция), kiedy juz stwierdzily'smy (когда мы уже поняли/убедились), ze wypadajac w po'spiechu (что выскакивая в спешке/второпях), zatrzasnelam za soba drzwi wej'sciowe (я захлопнула за собой входную дверь), i weszly'smy do domu przez taras (и мы вошли в дом со стороны террасы). — Wyleciala's jak na zawolanie (ты вылетела/выскочила, как по заказу; zawolanie — зов, призыв)!
— Dusza mnie tknela (душой почувствовала неладное; tkna'c — задеть, коснуться) — odparlam (ответила я), wycierajac mokre pantofle papierem toaletowym (вытирая мокрые туфли туалетной бумагой). — To krety'nstwo (это черт знает что такое), zeby's w tej sytuacji (чтобы ты в этой ситуации) latala sama w nocy dookola domu (шаталась одна ночью возле дома). On jest uparty jak dziki osiol w kapu'scie (он упертый = уперся как дикий осел в капусте). Co to bylo (что это было)?
— Skad sie tam wziela's? — spytala zdumiona Alicja, kiedy juz stwierdzily'smy, ze wypadajac w po'spiechu, zatrzasnelam za soba drzwi wej'sciowe, i weszly'smy do domu przez taras. — Wyleciala's jak na zawolanie!
— Dusza mnie tknela — odparlam, wycierajac mokre pantofle papierem toaletowym. — To krety'nstwo, zeby's w tej sytuacji latala sama w nocy dookola domu. On jest uparty jak dziki osiol w kapu'scie. Co to bylo?
Alicja usilowala w przedpokoju (Алиция пыталась в прихожей) otrzasna'c wode z parasolki (стряхнуть воду с зонтика).
— Nie wiem (не знаю), teraz mam wrazenie (у меня сейчас такое впечатление), ze chcieli mnie porwa'c (что меня хотели похитить) albo zatluc na miejscu (или прикончить на месте), nie jestem pewna (я не уверена). Podjechali samochodem (они подъехали/приехали на машине) … Gdzie to sie urwalo (где /тут/ порвалось)?
Omal mnie nie zatchnelo (я чуть не задохнулась).