Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Wygladal tak (он выглядел так), ze r'ozne okrzyki zamarly nam na ustach (что разные = разнообразные возгласы замерли у нас на устах; r'ozny — разный, различный). Odziez mial w pozalowania godnym stanie (его одежда была в заслуживающем сожаления = прискорбном состоянии; pozalowanie — сожаление), we wlosach jakie's zielsko i galezie (в волосах какие-то сорняки и ветки), na policzku szrame (на щеке шрам), w oczach dziwne blyski (в глазах странный блеск), a w rekach rozpruta torbe z kawa (а в руках распоротую/разорванную сумку с кофе), zawinieta w chustke do nosa (завернутую в носовой платок).

Wlodzio i Marianne na ostatnich nogach udali sie na spoczynek. Zosia doszla do stanu calkowitej niepoczytalno'sci, obie z Alicja z najwiekszym trudem powstrzymywaly'smy ja od p'oj'scia na poszukiwania w niewiadomym kierunku, kiedy zaginiony Pawel pojawil sie nagle w drzwiach od ogrodu.

Wygladal tak, ze r'ozne okrzyki zamarly nam na ustach. Odziez mial w pozalowania godnym stanie, we wlosach jakie's zielsko i galezie, na policzku szrame, w oczach dziwne blyski, a w rekach rozpruta torbe z kawa, zawinieta w chustke do nosa.

— 'Sledzilem kogo's (я

тут кое-кого выслеживал)! — zawolal dramatycznie (драматично сказал он), uprzedzajac przewidywane wyrzuty (предупреждая возможные упреки).

— Kogo (кого)? — spytaly'smy wszystkie trzy r'ownocze'snie (спросили мы все трое враз), chociaz niewatpliwie kazda z nas (хотя, несомненно, каждая из нас) pierwotnie zamierzala powiedzie'c zupelnie co innego (первоначально хотела сказать совершенно другое).

— Nie wiem (не знаю). Zdaje sie, ze kto's sie tu czail (мне кажется, тут кто-то прятался), ale nie wiem kto (но не знаю, кто), bo uciekl samochodem (потому что он удрал на машине)!

— Czy ty sobie nie zdajesz sprawy z tego (ты себе представляешь), co ja tu przezywam (что я тут переживаю)?! — krzyknela Zosia rozdzierajaco (душераздирающе крикнула Зося). — Jak ty wygladasz (как ты выглядишь)?! Czy ty nie masz sumienia (у тебя что, совести нет) …?!

— Gdzie sie czail (где прятался)? — spytala r'ownocze'snie Alicja nieufnie (одновременно спросила Алиция недоверчиво = с недоверием).

— Jakim samochodem (на какой машине)? — zainteresowalam sie mimo woli (невольно заинтересовалась /и/ я).

— 'Sledzilem kogo's! — zawolal dramatycznie, uprzedzajac przewidywane wyrzuty.

— Kogo? — spytaly'smy wszystkie trzy r'ownocze'snie, chociaz niewatpliwie kazda z nas pierwotnie zamierzala powiedzie'c zupelnie co innego.

— Nie wiem. Zdaje sie, ze kto's sie tu czail, ale nie wiem kto, bo uciekl samochodem!

— Czy ty sobie nie zdajesz sprawy z tego, co ja tu przezywam?! — krzyknela Zosia rozdzierajaco. — Jak ty wygladasz?! Czy ty nie masz sumienia…?!

— Gdzie sie czail? — spytala r'ownocze'snie Alicja nieufnie.

— Jakim samochodem? — zainteresowalam sie mimo woli.

Pawel usilowa'c odpowiada'c na wszystkie pytania naraz (Павел пытался отвечать на все вопросы враз). Zosia robila awanture (Зося делала/закатила скандал; awantura — ссора, скандал), utrudniona konieczno'scia zachowania ciszy (осложненный необходимостью соблюдения тишины) ze wzgledu na go'sci (из-за гостей). Alicja wydarla Pawlowi kawe (Алиция вырвала у Павла кофе) razem z chustka do nosa (вместе с носовым платком). Pawel otrzasal z siebie zielsko (Павел смахивал с себя сорняки/траву).

Pawel usilowa'c odpowiada'c na wszystkie pytania naraz. Zosia robila awanture, utrudniona konieczno'scia zachowania ciszy ze wzgledu na go'sci. Alicja wydarla Pawlowi kawe razem z chustka do nosa. Pawel otrzasal z siebie zielsko.

— Nie wiem (я не знаю), jak wygladal (как он выглядел), ciemno bylo (было темно) — m'owil z zapalem (говорил он воодушевленно). — No wiem, wiem, ze sie denerwujesz (ну, знаю я, знаю, что ты нервничаешь), przeciez nic mi sie nie stalo (но ведь со мной ничего не случилось)! Nie napadl mnie (он не напал на меня), w og'ole sie do niego nie zblizalem (я вообще к нему не приближался)! Tu, za tymi drzewami (тут, за

этими деревьями), jak wracalem (как/когда я возвращался) … Uslyszalem, ze sie co's rusza (я услышал, что что-то шевелится), i bylem ciekaw (и мне стало интересно) … O rany boskie, co mi sie mialo sta'c (о, Господи, что со мной могло случиться)?! Zdaje sie (похоже), ze zagladal do 'srodka (он заглядывал внутрь), a potem uciekl tedy (а потом убежал/смылся туда), przez ogr'od (через сад), na ulice (на улицу), o malo sobie oka nie wydlubalem ta galezia od 'sliwki (я чуть себе глаз не выколол этой сливовой веткой) … No ale nie wydlubalem sobie przeciez (но ведь не выколол)!… Nie wiem, czy kobieta (не знаю, может, и женщина), byl w spodniach (он был в брюках). Po tych uliczkach do stacji (по этим улочкам до станции), przez jakie's cudze ogrody (через какие-то чужие сады), przez co's przelazlem (через что-то я перелез). I w ko'ncu zginal mi z oczu (а потом он исчез с моих глаз), i uslyszalem (и я услышал), ze rusza samochodem (что он отъезжает на машине), nie wiem jakim (не знаю, на какой), w og'ole go nie widzialem (я ее вообще не видел), tylko slyszalem (только слышал). Osobowy (легковая). Jak sie wydostalem na ulice (как/когда я выбрался на улицу), to juz go nie bylo (то его уже не было), a za to ja nie wiedzialem, gdzie jestem (зато я не знал, где нахожусь).

— Nie wiem, jak wygladal, ciemno bylo — m'owil z zapalem. — No wiem, wiem, ze sie denerwujesz, przeciez nic mi sie nie stalo! Nie napadl mnie, w og'ole sie do niego nie zblizalem! Tu, za tymi drzewami, jak wracalem… Uslyszalem, ze sie co's rusza, i bylem ciekaw… O rany boskie, co mi sie mialo sta'c?! Zdaje sie, ze zagladal do 'srodka, a potem uciekl tedy, przez ogr'od, na ulice, o malo sobie oka nie wydlubalem ta galezia od 'sliwki… No ale nie wydlubalem sobie przeciez!… Nie wiem, czy kobieta, byl w spodniach. Po tych uliczkach do stacji, przez jakie's cudze ogrody, przez co's przelazlem. I w ko'ncu zginal mi z oczu, i uslyszalem, ze rusza samochodem, nie wiem jakim, w og'ole go nie widzialem, tylko slyszalem. Osobowy. Jak sie wydostalem na ulice, to juz go nie bylo, a za to ja nie wiedzialem, gdzie jestem.

— No i gdzie byle's (ну, и где ты был)?

— Calkiem gdzie indziej (совсем в другом месте). Na drugim ko'ncu Allerod (на другом конце Аллеред).

— Przeciez leciale's po tych zaro'slach do stacji (ты ведь летел по этим зарослям в сторону станции)?

— Ale on przelazi okrezna droga (но он перелазит окольной дорогой), najpierw do stacji (сначала к станции), a potem w te druga strone (а потом в ту, другую сторону), blizej autostrady (ближе к автостраде), ale w og'ole to daleko (но вообще-то это далеко). Od razu wr'ocilem (я сразу вернулся), jak tylko odjechal (как только он уехал)!

— Jezeli jeszcze raz zrobisz co's podobnego (если ты еще раз сделаешь что-нибудь подобное) …! — zaczela Zosia zlowieszczo (зловеще начала Зося).

— Czekaj (погоди) — przerwala Alicja (прервала Алиция). — I nie widziale's, kto to byl (и ты не видел, кто это был)? Moze ci sie wydal do kogo's podobny (может, он тебе показался похожим на кого-то = кого-то напомнил)?

— Nie wiem, chyba do nikogo (не знаю, вроде никого). Jaka's niezbyt gruba osoba (такой не очень толстый). Raczej szczuply (скорее худой).

— No i gdzie byle's?

— Calkiem gdzie indziej. Na drugim ko'ncu Allerod.

— Przeciez leciale's po tych zaro'slach do stacji?

— Ale on przelazi okrezna droga, najpierw do stacji, a potem w te druga strone, blizej autostrady, ale w og'ole to daleko. Od razu wr'ocilem, jak tylko odjechal!

Поделиться с друзьями: