Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о кукольной ведьме
Шрифт:

– Добрый день, - вежливо сказала Пенни.
– Мисс Вимс передала мне, что вы хотите меня видеть.

– Да, - ответила танцовщица, предложив ей присесть.
– Я просто должна с кем-нибудь поговорить, иначе я сойду с ума.

– Опять какая-то неприятность?

– Разумеется. Полицейские надоели своими расспросами. В последний раз, когда я танцевала, у меня отвалился каблук. Просто чудо, что я не споткнулась и не упала. А во время моего выступления кто-то намеренно свистел!

– Вы сами выдумываете свои проблемы, мисс Хармон. Может быть, свистел тот

самый маленький человек, который устроил скандал, когда вы впервые показали танец кукольной ведьмы?

– Я бы не удивилась. Он был похож на того человека.
– Мисс Хармон повернулась к прислуге.
– Фелиция, вы не сходите в аптеку и не купите мне несколько почтовых марок?

– Почтовых марок?
– спросила та.

– Да, именно так я и сказала.

Фелиция взяла деньги, которые протянула ей мисс Хармон, и вышла за дверь.

– Я сделала это только затем, чтобы от нее избавиться, - вздохнула танцовщица.
– Она действует мне на нервы.

– Почему бы вам не уволить ее?

– Я боюсь с ней ссориться. Я не возражаю ей, если только она не заводит разговоров о кукольной ведьме. Эта ужасная вещь сегодня снова вернулась.

– Вы хотите сказать, что пытались избавиться от нее второй раз?
– спросила Пенни.

– Да, я выбросила ее в мусорный бак позади театра. Через час я снова обнаружила ее в своей гримерной.

– Это кажется почти невероятным.

– Тем не менее, это так. Я все бы отдала, лишь бы избавиться от этой куклы.

Пенни помолчала, а затем сказала, глаза ее при этом заблестели.

– Думаю, я знаю, как решить вашу проблему.

– Как?
– с надеждой воскликнула танцовщица.

Но Пенни не успела сказать ни слова, поскольку раздался стук в дверь. В отсутствие Фелиции, мисс Хармон пришлось самой впустить посетителя. Крупный, с хорошей выправкой, мужчина, в темно-синем костюме, вошел в комнату.

– Добрый день, мистер Кассиди, - приветствовала его танцовщица, в ее голосе слышалось слабое раздражение.
– Наверное, вы пришли, чтобы снова мучить меня вопросами?

– Надеюсь, что нет, - ответил детектив.
– Мы делаем все возможное, чтобы найти ваше ожерелье.

– До сих пор у вас не имеется никаких обнадеживающих результатов. Причем вы расспрашиваете меня так пристрастно, что мне кажется, - я у вас главный подозреваемый по этому делу.

Мистер Кассиди сел рядом с Пенни. Решив, что она лишняя, девушка встала, чтобы уйти.

– Пожалуйста, останьтесь, - попросила мисс Хармон.
– Надеюсь, этот допрос не займет много времени.

– Это полностью зависит от вас, мисс, - сказал детектив.
– Буду с вами откровенен. Ваши показания нас не удовлетворяют.

– Не понимаю.

– Проверив их, мы узнали, что вы не были в "Черной кошке" в ночь на двадцать шестое, мисс Хармон. Могу ли я узнать, в таком случае, куда вы отправились вечером после театра?

Мисс Хармон не ответила. Ее руки вцепились в подлокотники кресла. Яркий румянец разлился по щекам.

– Вы отправились на встречу с человеком по имени Мелвин Осандра.

– Это нелепо!

– У

нас есть доказательства, мисс Хармон. Теперь я могу вам сообщить, что если вы не скажете нам правду, мы будем вынуждены сделать вывод, что вы сами тайно избавились от ожерелья, с целью получения страховки.

– Такая мысль никогда не приходила мне в голову! Никогда!
– У мисс Хармон на глазах появились слезы. Она умоляюще посмотрела на Пенни.

– Расскажите мне всю правду о пропаже ожерелья, - потребовал детектив.

– Оно было украдено, как я вам уже говорила.

– Но не в "Черной кошке"?

– Нет, - с неохотой призналась мисс Хармон.
– Я солгала. Я пошла на сеанс к мистеру Мелвину Осандре, и ожерелье пропало, пока я находилась там.

– Почему вы нам сразу об этом не сказали?

– Я... Мне не хотелось, чтобы кто-то узнал, где я была. Если бы эта история попала в газеты, публика сочла бы меня суеверной.

Услышав эти наивные слова, Пенни взглянула на кукольную ведьму, сидевшую на туалетном столике танцовщицы, и улыбнулась.

– Значит, ожерелье было украдено у Осандры?
– задумчиво протянул детектив.
– В течение некоторого времени мы наблюдали за этим парнем.

– О, Мелвин Осандра не мог украсть ожерелье!
– быстро произнесла мисс Хармон.
– Я за него ручаюсь.

– Он ваш друг?

– Нет, конечно, нет, - запинаясь, ответил танцовщица.

– В таком случае, как вы можете быть уверены в том, что он не имеет никакого отношения к краже?

– Потому что я уверена в том, что он честный человек.

– Род его занятий позволяет в этом усомниться, - сухо произнес Кассиди.
– Боюсь, нам придется арестовать мистера Осандру.

– Нет, нет, пожалуйста, не делайте этого.

– Почему, мисс Хармон?

– Потому что он не имеет никакого отношения к пропаже ожерелья, - сердито воскликнула танцовщица.
– Мелвин Осандра так же причастен к этой краже, как и я! А если вы его арестуете, его бизнес будет разрушен.

– Вы, кажется, весьма обеспокоены его будущим.

– А почему я должна радоваться, видя, как из-за меня пострадает невинный человек?
– ответила мисс Хармон.
– Я сказала вам правду. Мое ожерелье исчезло во время спиритического сеанса у мистера Осандры, но я готова скорее лишиться бриллиантов, чем подвергнуться обсуждению публики.

– Я сожалею, но мы будем вынуждены поступить так, пока не докопаемся до истины.

– В таком случае, я отказываюсь отвечать на все ваши вопросы, - вызывающе произнесла мисс Хармон.

Мистер Кассиди улыбнулся и встал.

– Мы посмотрим, что можно сделать, - сказал он.
– Но, по крайней мере, сегодня, я вас больше не побеспокою.

Как только детектив вышел, мисс Хармон вскочила и принялась нервно расхаживать по комнате.

– Тупые полицейские!
– воскликнула она.
– Глупцы! Что мне делать, если они арестуют Мелвина Осандру?

– Не понимаю, что тут можно сделать, - спокойно заметила Пенни.
– А вы и в самом деле уверены, что это не он украл ваше ожерелье?

Поделиться с друзьями: