Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о кукольной ведьме
Шрифт:

– Буду вас ждать, - пообещала танцовщица.

Мистер Паркер предложил подбросить ее к театру на своей машине, по дороге в редакцию. Она подозревала, что улыбка, сопровождавшая его предложение, свидетельствует о том, что он считает ее деятельность до некоторой степени забавной.

– Не смейся, - сказала она.
– Вот увидишь, я раскопаю что-нибудь сенсационное!

– Надеюсь, что тебе это удастся, Пенни, - серьезно ответил он.
– Это дело может оказаться серьезнее, чем я думал. Например, вторая кража у Осандры, возможно, уже не случайность.

Вторая кража?

– Ты еще не видела утренней газеты?

– Нет, я обычно ее не смотрю.

– Вчера вечером, во время спиритического сеанса в заведении Мелвина Осандры, у одной богатой посетительницы пропали ценные наручные часы с бриллиантами. Она заявила об этом в полицию, требуя арестовать медиума.

– Мисс Хармон ничего об этом не сказала.

– Возможно, она тоже не видела газету.

– Кажется, ситуация запутывается еще сильнее, - задумчиво прокомментировала Пенни.

На углу она вышла из машины и отправилась в театр. Постучала в дверь гримерной и получила приглашение войти. Она сразу же поняла, что новость об Осандре мисс Хармон уже известна - на столе были разбросаны утренние газеты.

– Ах, мисс Паркер, - вскричала танцовщица, прежде чем Пенни успела сказать хоть слово, - злые чары по-прежнему сильны! Вы видели эту историю в газете? Вчера вечером на сеансе мистера Осандры опять произошла кража, женщина подала заявление в полицию.

– Да, папа рассказал мне.

– Это значит, что Осандра будет арестован?
– напряженно спросила мисс Хармон.

– Не знаю. Но, учитывая, что ваше ожерелье пропало там же, думаю, полиция будет рассматривать Осандру в качестве основного подозреваемого. Он, скорее всего, будет арестован.

Мисс Хармон принялась расхаживать по комнате, как всегда, когда находилась в сильном волнении.

– Они не могут этого сделать!
– вдруг воскликнула она.
– Это несправедливо! Осандра не имеет никакого отношения к этим двум кражам.

– Вы говорите так, будто убеждены в этом, - сухо сказала Пенни.
– Почему вы настолько уверены, что он невиновен?

– Потому что...
– мисс Хармон осеклась.
– Я не могу вам этого сказать, но я в этом уверена. Пожалуйста, мисс Паркер, помогите. Ваш отец имеет влияние...

Пенни покачала головой.

– Но не на полицию. Мисс Хармон, если вы действительно хотите, чтобы я вам помогла, почему бы вам не сказать правду? Вы что-то скрываете.

Танцовщица не смотрела на Пенни.

– Ваша история о том, что бриллиантовое ожерелье исчезло в "Черной кошке" оказалась неправдой, - продолжала девушка.
– Что на самом деле произошло с вашей драгоценностью?

– Я сказала мистеру Кассиди правду. Она пропала у Осандры.

– В таком случае, я не понимаю, почему вы защищаете этого человека. Мне кажется, вы должны сотрудничать с полицией. Вы совсем не заинтересованы в том, чтобы ожерелье было найдено?

– Я очень этого хочу, но не за счет ареста Мелвина.

– Мелвина?
– поймала ее на слове Пенни.

По лицу мисс Хармон было видно, что имя медиума вырвалось у нее против ее воли.

– Вы, кажется,

хорошо знаете этого человека, - сказала Пенни, поскольку танцовщица молчала.
– Он ваш старый друг?

– Не совсем, - с беспокойством ответила мисс Хармон.
– Пожалуйста, не спрашивайте меня больше об этом.

– Хорошо, - сказала Пенни, - но в этом случае вам не стоит рассчитывать на мою помощь. Хотя я действительно считаю, что вам и мистеру Осандре нужен друг, прежде чем эта история станет широко известна.

– Да, мне очень нужен друг, - повторила танцовщица.
– Возможно, с моей стороны неразумно скрывать правду. Я поступала так потому, что хотела избежать огласки. Если я скажу вам правду о Мелвине Осандре, дадите ли вы мне слово никому ее не говорить?

– Я не могу дать вам такого слова, - сказала Пенни.
– Но я постараюсь помочь вам всем, чем смогу.

– Вы очень добры, - пробормотала мисс Хармон, опуская голову.
– Я скажу вам правду - Мелвин Осандра мой брат.

ГЛАВА 18. УДИВИТЕЛЬНОЕ ПРИЗНАНИЕ

Откровение мисс Хармон поразило Пенни, ей не могло прийти в голову, что молодая женщина может быть каким-то образом связана с Мелвином Осандрой.

– Почему вы держите это в секрете?
– спросила она.
– Я не понимаю.

– Наверное, в моих словах прозвучит некоторый снобизм, - ответила танцовщица.
– Но правда заключается в том, что мне в какой-то мере стыдно за него. Я никогда не одобряла то, чем он занимается.

– Вы считали, что если бы стало известно, что ваш брат - медиум, это сказалось бы на отношении к вам?

– Да, Мелвин давно отказался от имени Хармон и стал называть себя Великий Осандра. До встречи на прошлой неделе, мы не виделись друг с другом в течение почти четырех лет. И когда наши пути пересеклись здесь, в Ривервью, я, естественно, пошла к нему.

– Разумеется, - понимающе кивнула Пенни.

– Однажды вечером, когда я была в заведении Мелвина, я осталась на спиритический сеанс. Там было еще шесть человек, и Мелвин предложил мне занять место за столом. Только после того, как зажегся свет, я обнаружила, что мое бриллиантовое ожерелье исчезло. К тому времени присутствовавшие уже разошлись. Мелвин и я повсюду его искали. В конце концов, мы были вынуждены прийти к выводу, что ожерелье украдено.

– Я думаю, вам следует рассказать полиции правду.

– Теперь я это понимаю, - согласилась мисс Хармон.
– Но мне не хотелось, чтобы публика узнала, где я была, а Мелвин боялся, что потеряет клиентов, если о краже станет известно. Мы посовещались и решили, что будет лучше получить страховку в пять тысяч долларов, а остальное принять в качестве расходов.

– Как выяснилось, никто из вас не избежал неприятной огласки.

– Да, мы запутались, - признала мисс Хармон.
– Эта вторая кража погубит Мелвина. Мы не можем понять, как это вообще могло случиться.

Поделиться с друзьями: