Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— A помнишь, дядюшка, какъ страшный втеръ прибилъ "Георга Второго" къ берегамъ Корнвалиса, за два часа до захода солнца, четырнадцатаго марта семьдесятъ перваго года? На корабл было до двухсотъ лошадей: испуганныя бурей, он сорвались, бгали подъ палубой взадъ и впередъ, топгали другъ друга, ржали, стонали и подняли такой невыразимый гвалтъ, что экипажъ вообразилъ, будто кораблемъ овладли тысячи чертей. Лучшіе матросы, потерявъ присутствіе духа, побросались въ море и только двое остались въ живыхъ, чтобъ разсказать о происшествіи.

— A помнишь, — сказалъ старикъ Соль, — когда "Полифемъ"…

— Торговый вестиндскій транспортъ Онерса,

Виггса и K°, въ триста пятьдесятъ тоннъ, капитанъ Джонъ Броунъ изъ Дептфорта? — вскричалъ Вальтеръ.

— Тотъ самый, — отвчалъ Соломонъ. — Когда на немъ въ четвертый день плаванія показался огонь…

— Да, на корабл были тогда два брата! — прервалъ племянникъ съ живостью и одушевленіемъ. — Въ единственномъ корабельномъ бот, набитомъ людьми, оставалось только одно мсто, и ни одинъ изъ братьевъ не хотлъ занять его до тхъ поръ, пока старшій не бросилъ туда младшаго насильно. Тогда этотъ юноша, поднявшись въ лодк, закричалъ: "Любезный Эдуардъ! подумай о своей невст! Я еще мальчикъ, и никто не ждетъ меня дома. Ступай скорй на мое мсто!" — и съ этими словами онъ бросился въ море.

Вальтеръ, воодушевленный разсказомъ, вскочилъ со стула; его блестящіе глаза и живой румянецъ, казалось, напомнили Соломону что-то такое, о чемъ онъ совершенно забылъ. Вмсто того, чтобы продолжать любимые анекдоты, онъ сухо откашлялся и сказалъ: — Поговоримъ-ка о другомъ, Валли!

Дло въ томъ, что тайная страсть къ чудесному и необыкновенному, развитая въ Соломон самымъ ремесломъ, перешла во всей полнот и къ его племяннику. Напрасно старались дать другое направленіе его наклонностямъ: никакія мры не помогали, и препятствія, казалось, еще боле раздражали эту страсть. Извстно, что вс книги и сказки, какія пишутся и разсказываются дтямъ съ цлью привязать ихъ къ земл, имютъ совершенно обратное дйствіе и неотразимо влекутъ ихъ къ морской стихіи.

Между тмъ маленькое общество увеличилось новымъ лицомъ. Это былъ мужчина въ синемъ плащ, съ густыми черными бровями, y котораго вмсто правой кисти торчалъ изъ рукава крюкъ, a въ лвой рук была голстая палка, шишковатая, какъ и его носъ. На ше красовался y него огромный черный шелковый платокъ, a высокіе воротники рубашки были такъ толсты и грубы, что скоре походили на парусъ. Ясно, что это былъ гость, для котораго поставленъ третій стаканъ, и онъ, по-видимому, хорошо это зналъ. Повсивъ за дверью на гвоздь свой плащъ и жесткую клеенчатую шляпу, отъ которой на лбу его оставалась красная полоса, какъ будто отъ желзныхъ тисковъ, — онъ взялъ стулъ, придвинулъ къ столу и слъ прямо передъ стаканомъ. Этого постителя называли капитаномъ; вроятно, былъ онъ штурманъ или шкиперъ, а, можетъ быть, и то и другое вмст.

Лицо его, загорлое и суровое, прояснилось, когда онъ пожалъ руку дяд и племяннику; но, по-видимому, онъ былъ не слишкомъ разговорчивъ и выражался лаконически.

— Ну, что? — спросилъ онъ.

— Ладно! — отвчалъ Соломонъ, подвигая вино.

Гость приподнялъ бутылку и, осмотрвъ внимательно, сказалъ съ особымъ выраженіемъ:

— Ta?

— Ta самая! — отвчалъ продавецъ морскихь инструментовъ.

Капитанъ налилъ стаканъ и, насвистывая какую-то мелодію, казалось, размышлялъ о необыкновенномь праздник.

— Вальтеръ, — сказалъ онъ, приглаживая своимъ кркжомъ рдкіе волосы и указывая на Соломона: — "Чти дядю твоего и воспитателя твоего со страхомъ и трепетомъ, да благо ти будетъ, и долголтенъ будеши на вод". Отыщи этотъ текстъ въ своей книг и загни листокъ. Да

благословитъ тебя Богъ!

Онъ такъ былъ доволенъ приведенной цитатой, что повторилъ ее опять, говоря, что ужъ лтъ сорокъ не читалъ этого.

— Я никогда не затруднялся, если мн нужны были правила въ жизни, — замтилъ онъ. — Я не тратилъ словъ, какъ другіе.

Эта сентенція напомнила ему, что теперь они былъ не совсмъ бережливъ на слова. Онъ задумался и молчалъ до тхъ поръ, пока старикъ Соль не вышелъ въ лавку за свчей; тогда, обратясь къ Вальтеру, гость, безъ всякаго предварительнаго введенія, сказалъ:

— Мн кажется, онъ могъ бы сдлать часы, если бы захотлъ?

— Непремнно, — подтвердилъ мальчикъ, — я не сомнваюсь въ этомъ, капитанъ Куттль.

— И какъ бы они пошли! — сказалъ гость, выводя своимъ крюкомъ воздушные фантастическіе зигзаги. — Чортъ побери! какъ бы они пошли!

Дв или три минуты капитанъ Куттль, казалось, былъ погруженъ въ созерцаніе своихь идеальныхъ часовъ, и смотрлъ неподвижно на мальчика, какъ-будто лицо его служило циферблатомъ.

— Да, онъ напичканъ познаніями, — продолжалъ капитанъ, указывая на инструменты. — Посмотри, чего тутъ нтъ? Земля, воздухъ, вода — все ему покорно. Хочешь подняться къ облакамъ на аэростат, спуститься на дно моря подъ водолазнымъ колоколомъ, — все къ твоимъ услугамъ! Задумай, пожалуй, достать и взвсить полярную звзду, онъ и тутъ къ твоимъ услугамъ!

Ясно, почтенный капитанъ питалъ глубокое уваженіе къ морскимъ инструментамъ, и его философія вовсе не знала или находила очень небольшое различіе между продажей и изобртеніемъ этихъ вещей.

— Ахъ, — сказалъ онъ съ глубокимъ вздохомъ, — хорошо понимать эти штуки, хорошо и не понимать! Не знаю, что лучше. Пріятно сидть здсь и знать, что тебя могутъ взвсить, вымрить, намагнитизировать, наэлектризировать, на… и чортъ знаетъ, что еще, — и не понимать, какимъ образомъ!

Удивительная мадера, соединяясь съ благопріятнымъ случаемъ, развязала языкъ капитана, и онъ со славой произн. есъ эту назидательную рчь. Но, казалось, почтенный морякъ никакъ не могъ себ растолковать, какимъ образомъ высказалъ онъ то, что бродило y него въ голов цлые десятки лтъ, всякій разъ какъ по воскресеньямъ обдалъ онъ въ этой лавк. Онъ снова задумался и замолчалъ.

— Послушай, Недъ, — вскричалъ Соломонъ Гильсъ, входя опять въ комнату, — не лучше ли намъ опорожнить эту бутылку прежде, чмъ примемся за грогъ?

— Идетъ! — отвчалъ капитанъ, наливая свой стаканъ. — A что же твой племянничекъ?

— Выпьетъ и онъ, — отвчалъ Соломонъ. — Выпьемте вс за благосостояніе торговаго дома Вальтера, за будущую его контору! Кто знаетъ? Сэръ Ричардсъ Виттингтонъ женился же на дочери своего хозяина.

— Прими-ка это къ свднію, Вальтеръ! — сказалъ улыбаясь капитанъ.

— Хотя y м-ра Домби и нтъ дочери… — началъ Соль.

— Есть, есть, дядюшка! — закричалъ мальчикъ, покраснвъ и засмявшись.

— Есть? — воскликнулъ старикъ. — Въ самомъ дл, я думаю, должна быть.

— О, я наврное знаю, — отвчалъ мальчикъ. — Объ этомъ я слышалъ сегодня въ контор. Говорятъ, — продолжалъ онъ, понизивъ голосъ, — отецъ не любитъ ея. У него только и на ум, какъ бы поскоре присоединить сына къ торговому дому, хотя тотъ еще не вышелъ изъ пеленокъ. Онъ высчитываетъ балансъ — и думаетъ о сын, любуется своими кораблями — и съ восторгомъ воображаетъ, что вс эти сокровища принадлежатъ ему вмст съ сыномъ. Вотъ что говорятъ. Впрочемъ я не знаю.

Поделиться с друзьями: