Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Феникс из пепельницы
Шрифт:

Выяснилось, что Самивел был старшим бригадиром на ближайших лесозаготовках. Часть его работников валила лес для расположенной поблизости бумажной фабрики, другая работала в той части зелёного массива, где росли исполинские деревья. Фрагменты последних доставлялись колёсным транспортом к ближайшей грузовой железнодорожной станции, а оттуда — на пилораму. Соответственно в его распоряжении были и подходящие буксировочные платформы, и тягловая сила, способные осуществить перевозку «Балморал». В то же время Тарф отметил, что по пляжу и склону звездолёт лучше будет транспортировать волоком: Самивел опасался, что даже с укреплённым грунтом платформы могут завязнуть. Стил идею поддержал, однако Густаву она явно пришлась

не по душе, тем не менее, вслух возражений бортмеханик не высказал. Уладив последние технические моменты и согласовав объём работ, Куряги и байлеры (так называли себя жители планеты) приступили к урегулированию вопросов «оплаты».

На этот раз слово взял помощник Тарфа, Юлий Бакк. В первую очередь он ознакомился с тем, что готовы были предложить на обмен Куряги. Оставшись довольным увиденным и опробованным, Бакк достал из кабины грузовика потрёпанную счётную машинку и записную книжку. Проведя вычисления и сверившись со своими пометками, он запросил десяток ящиков табака и пару сотен сигар. Услышав цену, Ян расплылся в широкой улыбке и назвал предложение Бакка самым щедрым из всех возможных, при этом что-то подсказывало Джеку, что в понимании старпома байлеры по собственной наивности очень сильно продешевили. После Уолсли предложил отметить успешное заключение соглашения совместным ужином: Тарф и компания с радостью приняли приглашение.

Уминая мясо ксено-фазана, тушёное в соусе, и о чём-то болтая с Юлием, Джек удивлялся тому, как гладко всё складывается. Помощь сама нашла их, и пилот совсем не удивился бы, если на «большой земле» их будет ждать ремонтная бригада со случайно оказавшимся на Байле новеньким маршевым движком для типа «Скиталец» и горкой остальных запчастей в придачу. Будто Вселенная вдруг решила щедро раскошелиться на свою милость и благосклонность по отношению к «Табакерке» и её экипажу. Невольно Джек засомневался в том, что всё действительно так благополучно, каким пытается казаться. Он начал подозревать, что где-то точно должно скрываться нечто подлое, но не мог пока понять где. Зато он точно был уверен, что Тарф и его товарищи не выкинут какой-нибудь номер: байлеры казались простыми, как три кредитки. Как бы то ни было, большую часть ночи Джек провёл без сна, загнав себя в круг бесполезных и изматывающих размышлений на этот счёт.

На следующее утро, однако, ему было совсем не до этих мыслей. Куряги едва успели убраться после завтрака, как к «Балморалу» прибыло четыре грузовика той же модели, что и привёз днём ранее Тарфа и остальных. Транспорт доставил некоторое количество брёвен, пару ящиков со скобами и нескольких рабочих под началом Бакка. Отправив грузовики за второй частью необходимых материалов, Юлий уточнил у Густава места расположения посадочных опор и дал команду начинать. Куряги не стали дожидаться особых приглашений и включились в общую работу. В итоге к следующему прибытию грузовиков площадки были смонтированы под тремя из пяти опор, а под оставшимися двумя были подготовлены углубления для заведения заранее скреплённых брёвен.

В этот раз прибыло шесть машин, при этом Джек заметил, что две из них имели на бортах маркировку в виде скрещенных молотов. Грузовики помимо недостающих брёвен доставили Стила вместе с ещё одной группой рабочих, а также длинные древесные обрезки разной формы и размера, оказавшиеся отходами производства одной из пилорам. Их и начали укладывать на песок, образуя полотно заметно шире «Балморала», которое должно было дойти до относительно плотного грунта на склоне. К моменту наступления вечерних сумерек удалось подготовить всего полсотни метров, однако Стил заверил, что за один-два дня настил будет готов. Одновременно с этим Бакк доложил о том, что площадки закончены, и звездолёт можно ставить на опоры.

— Мистер Линтел, не будете ли столь любезны? — Уолсли приглашающим жестом указал на входной

люк.

— С радостью, сэр!

В ту же минуту Джек уже занял своё кресло и, на всякий случай, застегнув страховочные ремни, показал в остекление поднятый вверх большой палец. Уолсли и Рэм ответили тем же, и пилот нажал клавишу выпуска опор. Где-то что-то заскрипело, что-то упало, однако «Балморал» неспешно приподнялся над грунтом, и его корпус, повинуясь работе механизмов, занял почти горизонтальное положение. Слыша сквозь открытый аварийный люк звуки общего ликования, Джек, сияя довольной улыбкой, откинулся на спинку кресла и заранее обрадовался тому, что проведёт грядущую ночь в своей койке, а не в успевшем поднадоесть гамаке.

***

Более детальный осмотр вставшего на опоры звездолёта и площадки вокруг него Стилом и вновь прибывшим на пляж Тарфом явили две новости. Одна заключалась в том, что расстояние от днища «Балморала» до поверхности позволяла завести под него новые брёвна без дополнительного углубления грунта: именно с их помощи предполагалось реализовать волок. Вторая же заключалась в том, что Стил упустил из внимания очевидный факт: укреплять древесными обрезками нужно будет и площадку вокруг «Табакерки» и под её брюхом. Особых проблем с этим не было, однако время на подготовку полотна несколько увеличилось.

В момент, когда Уолсли, Рэм, Де Мюлдер и остальные обсуждали детали грядущих работ и то, как «Балморал» будут разворачивать и буксировать, со стороны спуска к пляжу раздался мелодичный звук, источником которого явно был горн или местный его аналог. Все разом повернулись в ту сторону и увидели, что к звездолёту двигалась группа людей верхом на напоминавших лошадей животных и легковая машина. В прочем, последняя почти сразу же завязла в песке и довольно крепко. Пассажир, покинувший её, вынужден был чуть ли не бегом догонять всадников.

Всадников было девять. Все как один одеты в иссиня-чёрную форму с красными воротниками-стойками и обшлагами мундиров, того же цвета были тульи их фуражек. Джек решил, что к ним явились или местные военные, или полиция. Пилота несколько удивило выбранное ими средство передвижения, в то же время он помнил, что на многих колонизируемых планетах клонированные лошади используются ничуть не реже роверов и колёсного транспорта, если это позволяли условия. Однако приближавшиеся к ним животные были точно не лошадьми, единственным, что их роднило, было количество конечностей, наличие гривы, хвоста, схожая форма морды и окрас, возможно, идентичной какой-нибудь масти.

В первую очередь обращали на себя внимание уши другой формы, посаженные чуть ниже, и крошечные едва заметные рожки, напоминавшие шишки. Две пары глаз, «стандартные» для представителей местной фауны Куряг уже почти не удивляли. Грива была почти идентична лошадиной, хвост же имел более выраженное и массивное основание. Наконец, иначе выглядели и копыта: если передняя их часть представляла собой нечто более привычное, то в задней части имелись три явно выраженные «пяточки».

— Ты ЭТО назвал лошадью, летун? — ухмыльнулся Рэм, поддав Стивену локтем. — Как у тебя вообще язык повернулся такое ляпнуть?

— Ну тебя в шлюз, — обиженно буркнул второй пилот.

Тем временем, группа остановилась и спешилась, всадник, ехавший в её главе, направился к Уолсли и Тарфу. Присмотревшись, Джек заметил на его рукавах знаки различия, напоминавшие майорские звёздочки, а на его поясе — кобуру и тяжёлую на вид саблю. Остальные его товарищи помимо пистолетов и клинков были вооружены карабинами с деревянными прикладами и ложами, висевшими сбоку на сёдлах. Подойдя к Старику, офицер на пару сантиметров вытащил саблю из ножен — Тарф ответил тем же, используя свой нож, Уолсли же, стоявший с непокрытой головой, ограничился кивком.

Поделиться с друзьями: