Феникс из пепельницы
Шрифт:
Джек совсем не удивился, когда начался гвалт, разобрать который вряд ли было кому-то под силу. Ситуацию вновь исправил Рэс, рявкнув на публику и взяв на себя выбор репортёров, которым давалось слово. Вопросы вначале касались обстоятельств падения «Балморала» на Байлу: каким образом звездолёт оказался на её орбите, как именно подвергся нападению и по какой причине. Уолсли лишь в общих словах описал маршрут полёта «Табакерки», а после в очередной раз определил действия шерифа Доусона не иначе, как пиратство.
Это в свою очередь породило сразу несколько тем для дальнейших вопросов. Как Правительство Объединённых Секторов допускает такое
Затем кто-то из репортёров спросил насчёт слухов о конфликте Уолсли с танессой Драмонд, спровоцировав цепочку вопросов, которые Старик отказывался как-либо комментировать. Было видно, что пресс-конференция начинает несколько раздражать капитана, однако он прикладывал все силы, чтобы выдержать её до конца — остальным Курягам просто надоело стоять строем под объективами камер. Несмотря на это, комиссар пока не планировал прекращать «представление», будто по какой-то причине хотел извлечь из него всю возможную пользу.
В какой-то момент Джеку показалось, что стало слишком темно. Подняв глаза к небу, пилот понял, что его заволокли тяжёлые серые тучи, полностью скрывшие собой местное солнце. Не успел Джек подумать, что это явно к дождю, как на платформу и тент упали первые тяжёлые капли — звуки их ударов стали первым аккордом начавшегося вдруг ливня. Репортёры и прочая собравшаяся публика к подобному трюку со стороны погоды готовы не были и тут же начали спасаться бегством, закончив таким образом пресс-конференцию. Наблюдая за тем, как собравшуюся толпу буквально смыло, Уолсли не мог не выпустить на лицо злорадную ухмылку. Обменявшись парой фраз с комиссаром, капитан попрощался с ним и дал команду начавшему подмокать экипажу подняться на борт звездолёта к великой радости последних.
Глава 11
Ночью ливень усилился, уверенно перейдя в категорию «тропический». Видимость, на уровень которой оказывала влияние и ночная тьма, упала до считанных метров. Из кабины «Балморала» можно было рассмотреть лишь тусклые размытые пятна света, создаваемые ближайшими фонарями. Также Джек, стоявший тогда вахту, иногда замечал силуэты работников поездной бригады и станции, совершавшие обход состава. Байлеры кутались в казавшиеся громоздкими дождевики, из-за чего люди на платформе и возле неё во время своих коротких появлений в поле зрения напоминали призраков. Общая картина наводила на первого пилота уныние. В какой-то момент Джек понял, что нечто подобное испытывали его древние предшественники, совершавшие первые смелые попытки покорить воздух, когда диспетчер выносил жуткий приговор — «нелётная погода». Наигрываемый Лесли блюз лишь дополнительно усиливал это ощущение, но пилот отчего-то не имел желания попросить своего напарника «сменить трек».
Помимо Стивена и Джека в кабине находился Нанда, также заступивший на вахту. Врач дежурил возле мониторов внешнего видеонаблюдения и, попивая чай, пытался вглядываться в ночь глазами камер. Картинка, транслируемая ими, была ничем не лучше вида из остекления, а местами
казалась жутковатой, особенно, в моменты, когда в объективы попадали фигуры в дождевиках.— А куда мы едем? — между делом спросил Нанда.
Джек пожал плечами:
— По-моему, конечная остановка будет в Летиции.
— Я имел в виду сторону света, — уточнил врач.
— На юг, — ответил Стивен, не прекращая играть и даже не посмотрев на навигационный модуль. — Вернее, на юг-юго-восток.
— Уверен, шкет?
— Ещё как, — второй пилот кивнул, а после негромко выругался, неправильно взяв аккорд. — По-моему, мы все видели схему на лесопилке. И никто из вас не запомнил направление, в котором проложена эта железнодорожная ветка?
— Очевидно, всем нам было немного не до этого, — Джханси потупил взгляд и виновато улыбнулся.
Джек, вспомнив сценку с коммуникаторами, немного посмеялся.
— И ещё, мои дорогие невнимательные друзья, мы покидаем морское побережье.
— Шкет, — Джек исподлобья взглянул на своего напарника.
В ответ тот показал ему язык и заиграл что-то пободрее.
— Джек, кажется, к нам приближается… нечто, — в голосе Нанды появились встревоженные нотки.
Врач указал на монитор, транслировавший вид строго назад, и там пилоты увидели три световых пятна, расположенных треугольником. Объект, на который были установлены эти фонари, медленно двигался к платформе с «Балморалом», будто выплывая из ночного мрака. Вскоре можно было различить смутные очертания чего-то массивного, из чего Джек сделал вывод, что по тем же путям к составу приближается другой локомотив. С одной стороны, можно было предположить, что это — маневровый тепловоз, однако пилот решил подстраховаться:
— Мостик капитану: сэр, у нас контакт на шесть часов.
Уолсли, демонстрировавший удивительную бодрость, в ту же минуту был возле пилотов:
— Мистер Линтел, я не ослышался? Контакт?
— Так точно, сэр. Нанда?
— Сахиб капитан, взгляните сюда.
Тем временем, локомотив остановился на некотором отдалении от платформы, в свете его прожекторов появилось несколько фигур. Уолсли громко хмыкнул, однако, наблюдая за происходящим на путях, не сказал ни слова.
— Сэр, нашу платформу не должны перемещать? Насколько я помню Ланна, состав частично переформируют…
— Нет, мистер Линтел, её и три соседние двигать не должны, — покачал головой Уолсли.
Тем временем возле платформы со звездолётом появилось ещё два человека, один из которых держал в руках фонарь. Они начали активно жестикулировать, что-то показывая людям возле подъехавшего локомотива. Те, в свою очередь, каких-либо действий не предпринимали — если между ними и вёлся какой-то разговор, то средств, чтобы его послушать, на борту не имелось. В какой-то момент людям возле состава удалось добиться сдвига ситуации с точки: фигуры перед локомотивом растворились в ночи, а сам он спустя минуту медленно пополз в обратном направлении.
— Странно, — нарушил тишину Стивен.
— Возможно, они неверно выбрали путь, — предположил Нанда.
— Это в любом случае выглядит подозрительно, мистер Джханси, — Старик помял подбородок, а после активировал переговорное устройство. — Мостик вызывает кают-компанию.
— Чем могу быть полезен, сэр? — Дэниэл честно старался скрыть сонливость в голосе.
— Кроу, будь добр, приведи корабельный арсенал в боеготовность. Утром — выдать оружие экипажу… за исключением мистера Джханси.