Книга чародеяний
Шрифт:
– Арман? Всё в порядке?
– Да, – коротко ответил он. – Извините.
Арман знал, что успел надеть свою привычную маску, но обмануть этих двоих ему не удалось.
– На вид ты нездоров, – постановил Берингар и покосился на бокал в его руке. – Говорят, пряное вино отгоняет болезнь, но я бы на твоём месте приостановился.
– Не хочешь пойти домой? – забеспокоился пан Росицкий. – Я как раз говорил о том, что вас могут пригласить, и тебе лучше крепко держаться на ногах. Конечно, далеко не все голосовали «за», но вы все доказали свою преданность книге…
– На само собрание? – Арман так удивился, что противный писк в ушах стал немного тише. – Простите,
– Ну да. Милош, тот будет наверняка, – пан Росицкий засмущался, будто стесняясь могущества своей фамилии. – Арман, за тебя проголосовало большинство, хоть ты и оборотень… Берингар…
– Я догадываюсь, что они сказали, – отозвался тот прохладным тоном.
– Не все, – мягко сказал пан Михаил, будто знал их беды и горечи, как свои собственные. – Эрнест начал было выступать против, но его никто не воспринял всерьёз. Я думаю, такими темпами и для Юргена всё обернётся в лучшую сторону.
Теперь Арман слушал так внимательно, как только мог. Старейшины всё-таки назначали новое собрание! То самое, на которые из всех его знакомых прежде попадал только пан Росицкий! Речь шла о том, что ребята будут заняты только охраной артефакта, но это и неважно – чем ближе к совету колдунов, тем больше шансов узнать хоть что-то, а может, даже повлиять.
Берингар прав, теперь болеть нельзя. Арман и сам подумывал, что стоит съездить куда-нибудь и отдохнуть, но не воспринимал это опасение всерьёз – особенно теперь, когда ему не надо защищать сестру. И всё же… рисковать не стоило. Боль переместилась из висков в затылок, словно готовясь к отступлению, а вот рука предательски подрагивала.
– Мы можем проводить тебя, – предложил Берингар.
– Не надо, я в порядке, – повторил Арман и поставил бокал: так безопаснее. Треклятый глашатай снова взялся за дудку – прибыли поздние гости, только в тот же миг кто-то громко запел, и расслышать имена не удалось. – Немного устал. И здесь душно.
– Душно, – согласился Берингар и, диво дивное, умолк. Он мог с лёгкостью настоять на чём угодно и оказать насильственную заботу, но решил положиться на здравомыслие Армана и вместо этого поискал глазами Адель. Та уже возвращалась в компании других дам, довольная, но слегка пришибленная чужим могуществом. – Как всё прошло?
– Ого-го, – пробормотала Адель.
– Ага, – подтвердила растерянная Лотта. Пани Росицкая довольно хмыкнула:
– То-то же!
Содержательный диалог на том и прервался – ведьмы не пожелали раскрывать своих секретов, поэтому замолчали, пребывая каждая в своих мыслях и изредка ударяя током своих спутников. От возбуждения волосы Адель ненадолго поднялись кольцом, но она поспешила пригладить их рукой.
Теперь беседовали пан Росицкий и Берингар, в основном строя планы и надежды на грядущее собрание. Шарлотта юркнула к Арману и будто хотела что-то сказать, но сдержалась: кавалер выглядел бледным и рассеянным, но, по правде говоря, Арман Гёльди часто выглядел именно так, особенно если не давал себе труд притвориться кем-то. Лотта тихонько вздохнула и не стала задавать невежливых вопросов, а вскоре пришла к выводу, что ей померещилось – всё было так же, как всегда.
Всё, да не всё, но на этот раз странные ощущения накрыли не одного Армана. Мало-помалу все головы поворачивались в одном направлении. В центре зала образовалось пустое место – идеально ровный круг вокруг новых гостей, которых недавно представлял сорвавший горло глашатай. «Ого-го» – слабо сказано! Ведьма, которой пани Росицкая представляла своих юных подруг, должна была рвать на себе волосы от досады.
В старомодном платье, рассеянно хлопая себя перчаткой по ноге, стояла очень старая женщина. Маленького роста, с седыми, но по-прежнему густыми волосами, схваченными цветастой лентой. Сколько ей лет, Арман определить не мог.Пожилая колдунья воззрилась на толпу с неприкрытым недовольством, словно перед ней провинились все разом. Она обводила взглядом всех, кого видела, и взгляд этот будто оставлял физический след – Арман почувствовал его, как мазок кисти по холсту, как порыв ветра по лицу, как шквал морской воды, внезапно ударивший по борту корабля. Кто-то не мог удержаться на ногах. Слабые колдуны падали в обморок. А она не делала ничего особенного, только смотрела.
– Сколько лет на свете живу, ничего не меняется! – гаркнула она в наступившей тишине, и голос показался Арману странно знакомым. – Одни тупые бараны да упрямые ослы! Вон, хорошо если одна-две приличных рожи, а так всё по-прежнему…
Арман догадался. Не догадаться было просто невозможно. Рядом с ним по очереди издали судорожный вдох Адель, Шарлотта, пан Росицкий и даже Берингар.
– То ли дело шабаш, – продолжала ворчать гостья. Она говорила не очень громко, просто все остальные онемели, поэтому ворчание напоминало раскаты грома, а невольный старушечий присвист – завывания ветра. Старушка сделала ещё один крошечный шажок вперёд, опираясь на локоть спутника, и у глашатая треснула дудка, к великому счастью Армана Гёльди. – Там хоть есть на что посмотреть. Фу! Стоят одетые!.. Как будто стесняются… Настоящему магу стесняться нечего, ежели он, конечно, не последняя свинья!
Рядом послышался ещё один вдох, и Арман обернулся посмотреть. Бледная как мел пани Росицкая вытаращила глаза и повисла на плече мужа.
– Мама, – осипшим голосом выговорила она. – Что она тут… делает…
Эльжбета-старшая не услышала этих слов, отчитывая музыкантов за то, что они остановили свою ужасную музыку. Пани бабушка собственной персоной! Весь мир считал, что она не выходит из дома, а она взяла да вышла. Арман не верил своим глазам, но приходилось, а ещё… ещё он резко почувствовал себя лучше, словно не было ни давящего страха, ни боли в висках. Судя по лицам окружающих, не он один.
Тут он наконец смог оторваться от легендарной пани бабушки и поглядел на её спутника. А это был не кто иной, как Милош! Судя по яркому узорчатому жилету и не менее броскому платку, он планировал заткнуть за пояс всех местных щёголей. Почти получилось: большинство колдунов были либо в чёрном и сером, либо в военной форме своей страны, но кое-кто надел клетчатые брюки, а хозяева О'Лири и вовсе напоминали пёстрых южных птиц.
– Удивительно, – прошептал пан Михаил, качая головой. – Сегодня удивительный день! Никогда в жизни не было такого бала. Ну, на моей памяти. Дорогая, ты в порядке?
– М-м-м, – простонала пани Эльжбета. Младшая. Цвет её лица вернулся в норму, и всё равно она не могла скрыть потрясения.
– Да, там мама, – ласково сказал пан Михаил. – Всё в порядке.
– С ума сойти, – голос Адель напоминал карканье сильно простуженной вороны. Она уставилась на Берингара в поисках ответов, но тот бессильно пожал плечами.
Шарлотта молчала, но её лицо говорило больше всяких слов. Арман понимал их всех – ощущение силы, исходившее от Эльжбеты-старшей, было невероятным, необъяснимым и не требующим слов. Что-то похожее источала книга чародеяний: осязаемая мощь, сжатое в одном объекте количество магии, от которого хотелось одновременно смеяться и плакать, жить и умереть.