Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
До меня долго никому не было дела, инспектор куда-то запропастился, отдел гудел как растревоженный улей, принимая посетителей, а я сидел себе и сидел со скучающим видом. Если кто-то решил, что я буду бегать и рвать на себе во всех местах волосы — то он жестоко ошибся. Я был невозмутим и непрошибаем как скала.
Появился Брэдстрит, хмурый и злой.
— Лестрейд?! Где вас носило?! — раздражённо выпалил он.
Я поднялся со стула.
— Меня?
— Да, вас! — с нажимом произнёс он.
Я хмыкнул.
— Вас не было, ваш кабинет был закрыт,
Он замолчал, понимая, что сам поставил себя в дурацкое положение.
— Мистер Винсент жаждет увидеть вас прямо с утра!
— Жаль, что мне этого не сообщили… С вашего разрешения, я пойду к нему.
— Да-да! Идите… — злорадно фыркнул Брэдстрит.
Я постучал в дверь кабинета начальника управления.
— Мистер Винсент… Разрешите войти?
— Входите, Лестрейд! — от голоса босса повеяло могильной прохладой.
Похоже, сейчас мне сделают обрезание по полной программе.
— Вы хотели видеть меня.
— Именно, Лестрейд! Именно!
— Приношу свои извинения, я узнал об этом только сейчас.
— Можете присесть, Лестрейд, — указал он на свободное кресло возле стола.
— Благодарю вас.
Вид начальника говорил, что мне предстоит нелёгкий разговор.
— Вы ведь служили в армии, воевали и даже получили офицерское звание? — начал он почему-то издалека.
— Так точно. 2-й Йоркширский пехотный полк её величества, Индия. Дослужился до энсина.
— То есть вам хорошо известны понятия дисциплины и субординации?
Я кивнул.
— Так и есть.
Винсент откинулся на спинку кресла, с хрустом размял тонкие пальцы.
— Тогда скажите мне как бывший офицер: как бы вы поступили с вашим солдатом, который бы отказался выполнить приказ?
— Сурово, мистер Винсент. Я сделал бы всё, чтобы он пожалел о своём поступке, — честно ответил я.
— Да?! Тогда я не понимаю: почему в итоге жалеть приходится мне, вашему непосредственному начальнику, мистеру Брэдстриту, который должен быть вашим ментором?! Почему вы игнорируете его приказы и распоряжения?
— Я могу ответить на ваш вопрос?
— Для этого я и пригласил вас к себе, — недовольно пробурчал Винсент.
— Вы совершенно правы, мистер Винсент, когда попрекнули меня в пренебрежении приказами, но… — я нарочно взял паузу, чтобы понаблюдать как он хмурится, — раз уж мы перешли на аналогии… Мистер Винсент, скажите, как бы вы поступили, если бы ваш офицер вдруг перестал замечать противника, который медленно и верно заполняет ваши окопы, убивает ваших солдат — словом, делает всё, что даёт мне повод заподозрить его в измене?
Он вспыхнул как свечка и подскочил.
— Вы!… На что вы намекаете, Лестрейд?!
— Намекаю?! Я прямым текстом говорю, что в Лондоне орудует бандитская шайка — пресловутые гуроны. Только не говорите, что вы ничего о них не слышали! Один из гуронов на моих глазах убивает человека — журналиста Мильчана, а все дружно закрывают на это глаза. Будто ничего не случилось… Подсовывают козла отпущения — смертельно больного отставного вояку, которому
и жить-то осталось всего ничего… Запрещают мне дальше заниматься расследованием… Что это — если не измена делу, которому мы служим?!Я думал его после моей отповеди хватит удар, однако Винсент быстро нашёлся.
Он уставился на меня гневным взором, словно я не высказал ему чистую правда, а наплёл с три короба.
— Лестрейд!
— Да, мистер Винсент!
— Вы — не просто паршивая овца! Вы — отъявленный негодяй, который пытается опорочить светлое имя Скотланд-Ярда! Вы… Вы сумасшедший! Псих, которому нет места в полиции!
Я медленно поднялся, внутри меня клокотала и ревела буря, я хотел сказать начальнику, всё что думаю о нём, набрал в грудь побольше воздуха, но…
— Сэр! — вдруг вытянулся по стойке «смирно» Винсент. — Полковник Хендерсон…
Я тоже замер при виде вошедшего в кабинет шефа Скотланд-Ярда.
— Мистер Винсент… Лестрейд… Джентльмены, я только что получил телеграмму от начальника полиции Сити… — взволнованно произнёс полковник.
Я недоумённо уставился на него. Кажется, произошло нечто из ряда вон выходящее, раз глава Скотланд-Ярда явился сюда лично, а не вызвал к себе.
— Мистер Лестрейд, вы пытались задержать таможенного служащего — некоего Мура — это так?
— Да, сэр!
Неужели мне дополнительно прилетело за эту историю? Я почему-то надеялся, что Брэдстриту удалось её замять. А тут, как выяснилось, она настигла ушей полковника.
— Вы ударили Мура по голове полицейской дубинкой, за это вас задержали в участке…
— Всё так и было, сэр.
— Вы просили… Нет, даже требовали провести обыск в доме Мура…
— Да. Мне показалось подозрительным его поведение.
— Наши коллеги из Сити решили, что зерно истины в ваших словах есть. Они обыскали его дом и… — он торжествующе замолчал.
— И? — не выдержал первым Винсент.
Он, как и я, не понимал, к чему собственно клонит полковник.
— Обыск дал результат. Дома у Мура обнаружилось большое количество динамита. Мур во всём признался: он и несколько его дружков — ирландцев готовили теракт на вокзале Чаринг-Кросс. Благодаря своей должности на таможне, он мог беспрепятственно протащить на вокзал целую кучу взрывчатки и ему бы слова никто не сказал… Если бы не ваша бдительность и ваша маниакальная настойчивость, мистер Лестрейд, — страшно предположить, чем бы это всё кончилось. Сколько людей бы погибло, сколько разрушений бы произошло…
Я ошарашенно выдохнул. Винсент тоже был в состоянии близком к шоку.
— Лестрейд, собирайтесь! Вас лично хочет видеть заместитель министра — мистер Майкрофт Холмс.
— Так точно, сэр! — радостно выдохнул я.
Глава 26
— Сэр Арнольд, вы не выполнили условия нашей сделки, — в голосе профессора математики звучала сталь, — Лестрейд на свободе, и даже не понижен в должности. Как это прикажете понимать?
Баронет в ужасе смотрел на векселя в пальцах Мортимера.