Лилия для Шмеля
Шрифт:
— Как ты себя чувствуешь? — я шагнула к нему и позабыла обо всех правилах и этикете. Да и как выкать, если для меня он беззащитный, хрупкий малыш, которого до слез жаль.
— Лучше. А вы расскажете мне еще раз сказку про Нильсе? — он закусил губу, опустил глаза и признался: — Я не совсем помню окончание.
— Конечно, герцог, — улыбнулась тоже во все тридцать два зуба, как блаженная дурочка.
— Можете называть меня Вейре, — посмотрел ребенок на меня из-под ресниц.
— Хорошо, Вейре, только скажи мне: ты ел сегодня?
— Не хочу есть! — поморщился он. —
— А микстуру пил?
Малыш сокрушенно кивнул.
— Знаешь, у меня с собой есть пара печений, правда они для Жужа… — я думала, что избалованный ребенок побрезгует ими, однако когда выудила из кармана подсохший кругляш, Вейре схватил его с радостью, коснулся губами и принялся мусолить, рассасывая, как я в детстве сушку.
Да если бы я только знала, что дешевое печенье его порадует, привезла бы целую коробочку! Вейре с наслаждением грыз сухарик, как самое вкусное угощение, а я просто гладила его хрупкую ручку.
И лишь потом, когда он принялся за второе печение, я напоила его свежей водой и принялась рассказывать продолжение истории про Нильса.
Герцог пришел как всегда хмурый и встревоженный, но увидев, что Вейре улыбается, выдохнул с облегчением. Взял стул, стоявший у стола, поднес к кровати и, поставив рядом с моим, сел.
Под его скептичным взглядом рассказывать стало тяжело, слова застревали в горле, но я уже заканчивала. К тому же мне все равно, что он думает обо мне, главное, что Вейре немного лучше.
Когда я сделала паузу, герцог спросил:
— Вейре, ты обедал?
— Не хочу, — упрямо ответил мальчик.
— Ты слишком мало ешь, поэтому у тебя нет сил ездить на Ветре. Поешь?
— Нет, — Вейре нахмурился и упрямо сжал губы, чтобы не расплакаться.
— Идите, — махнул герцог, выпроваживая меня из комнаты. Я не муха, которую прогоняют взмахом руки, но ничего не оставалось, как с тяжелым сердцем уйти.
Покидая особняк, я услышала приглушенный красивый, мелодичный смех, который узнала.
Злость снова заклокотала в груди.
— Как Вейре? — пристала с расспросами Ильнора, едва я вернулась. Понимаю, она переживает за маленького родственника, но как же я устала.
— Сегодня немного улыбался. Надеемся, что с милостью Преблагого Видия поправится.
— Ступайте, Корфина, отдохните. На вас лица нет, — графиня похлопала меня по руке. — И прихватите Жужа. Сегодня он слишком громкоголосый.
Я подхватила пса, а он, едва оказался на руках, повел носом, принюхиваясь к моему запаху. Поднял мордочку и подозрительно покосился: ты что — мои печенья втихомолку трескаешь? А мне?!
Глава 16
Весь следующий день я читала, пытаясь отогнать хмурые мысли. На улице стемнело, зажгла лампу, но сквозь окно, смотря на дорогу, невольно задумалась: как там Вейре?
«Если не зовут, значит, почти поправился, играет в игрушки», — я улыбнулась. Не знаю, как так получилось, что привязалась к мальчишке. Возможно, все дело в одиночестве. Я в этом мире одинока, и он тоже, несмотря на отца, родных и множество слуг и нянек. Все-таки мать никто не заменит. А стоило подумать, что
скоро его мачехой станет безмозглая красотка — стало до слез обидно.«Так, зависть и злоба прочь! Прочь!» — принялась твердить себе, но настроение себе напрочь испортила.
Сегодня день вообще прошел нудно и сонно. Подозреваю, Ильнора никуда не поехала, чтобы я была под рукой, и если меня пригласят в дом герцога — сразу же отправить на помощь. Все-таки Вейре ей не чужой.
Засыпала я плохо, зато под утро провалилась в крепкий сон. И приснилось, что Жуж человеческим голосом будит меня:
— Кор-рфина-а! Кор-рфина-а! — и шумно дышит в ухо. Чуть не ответила — куда засранцу убраться. Хорошо, сдержалась, иначе бы опозорилась, потому что надо мной стояла Ильнора в чепце, домашнем халате, накинутом на ночную сорочку, и нервозно трясла меня за плечо.
— Корфина! Герцог просит тебя приехать к Вейре как можно скорее!
— Что с ним?! — я резко села на постели, испугавшись до одури, что у мальчугана снова приступ.
— Он хочет видеть тебя. И очень ждет! — на глазах Ильноры проступили слезы.
— Сейчас соберусь, — я уже спускала ноги и искала тапочки.
— Я помогу тебе собраться!
Да лучше бы графиня оставила меня в покое. Как-то не привыкла я, что попечительница помогает собрать волосы и застегивать платье. В общем, выбежала я из комнаты со всех ног и, наспех накинув верхнюю одежду, побежала к карете, которую за мной прислал герцог.
Еще у ворот особняка меня встречали слуги Веспверков.
— Ваша Милость, вы приехали! Как хорошо, — лепетала грузная женщина с розовыми, пухлыми щеками, которая, если мне не изменяет память, была кормилицей Вейре.
— Как он?
— Не есть без вас. Совсем отказывается…
Я слушала в пол уха. Бегом взбежала по ступенькам парадного крыльца, влетела в дом и нарвалась на слугу с растянутой в руках простыней.
Не ропща, позволила себя запеленать и поспешила к Вейре. Сам герцог по пути не встретился, чему я радовалась. Однако зря.
Запыхавшаяся и взмокшая, влетела в детскую и… наткнулась на хозяина дома, развалившегося в кресле и смотревшего на меня, как на шарлатанку.
— Вейре так нахваливал вашу историю, что я впечатлился, — с противной ухмылкой произнес он, и я услышала, как на кровати шумно вздохнул ребенок. Повернула голову и увидела Вейре. При виде меня детские глазенки ожили, загорелись, но сам малыш продолжал чинно сидеть на постели, с подоткнутым со всех боков одеялом. При свете дня были хорошо заметны его покрасневшие, заплаканные глаза, казавшиеся большими на худом, бледном личике.
Демонстративно игнорируя герцога, я улыбнулась ребенку. Нам и слов не надо, чтобы понять, что мы рады видеть друг друга.
— Ты плакал? — подошла ближе и коснулась привычным жестом детской макушки, курносого носика, конечно же, красного, как бывает, когда дети плачут.
— Нет!
— А ел?
— Да. Вы расскажете мне новую историю? — посмотрел на меня такими глазами, что даже если бы я не помнила ни одной, принялась бы сочинять на ходу, лишь бы только увидеть на мордашке Вейре улыбку и милые ямочки.