Одного поля ягоды
Шрифт:
Тиндаллы удалились, Гермиона и миссис Риддл помахали им с крыльца, держа в руках платочки. Мотор поехал вниз по холму, звуки двигателя вскоре растворились в стене утреннего тумана, влажной дымке, которая смешивалась с непрекращающейся зимней моросью.
Том вышел из-за цветочной композиции:
— Я всё ещё не знаю, что ты находишь в нём.
Гермиона нахмурилась, но не показалась слишком обиженной заявлением Тома:
— Он хороший человек, Том.
— Несмотря на форму и блестящие погоны, он канцелярская крыса. Он не настоящий герой войны.
— Ты хочешь сказать, что только герои войны заслуживают восхищения? — брюзгливо сказала Гермиона. —
— Пока, — сказал Том, беря её за руку и провожая её наверх к их комнатам. — В любом случае, что он может предложить? «Жизненно важную профессию»? Дополнительные пайки? Пф. Мы с тобой оба знаем, что ты можешь добиться большего, чем просто остепениться.
Грейнджеры остались до ланча, лёгкого приёма пищи, состоящего из вчерашнего мяса с гарниром из печёных яиц{?}[coddled eggs — яйца, печённые в духовке со сливками, на водяной бане (чем-то похоже на пашот)] и картофеля gratine{?}[(фр.) гратен]. К ансамблю подавалось такое же лёгкое белое вино и, наконец, десерт из ассортимента почищенных фруктов из теплицы, глазированных ликёрным сиропом и посыпанных сахарной пудрой. Миссис Риддл с огромным усердием разъясняла мельчайшие детали меню ланча, щедро приправляя это французскими терминами.
— Мясной соус — классический demi-glace{?}[(фр.) демигляс], любимый Томаса. Здесь мы его готовим, как положено, с обрезками жаркого, а не с этой отвратительной современной готовой белибердой с завода. Подливкой из пакета. «Боврил»{?}[Торговая марка концентрата бульона из говядины], — миссис Риддл высокомерно фыркнула от упоминания названия. — Нет ничего плохого от небольшой чашечки бульона из говядины в поезде в холодный день, но я отказывают подавать это на свой стол, а гостям? Никогда. Война может заставить нас снизить ожидания, но она не увидит, как я снижаю свои стандарты.
Разговор перетёк к другим минимальным стандартам, которые миссис Риддл сохранила в своём доме, а именно жилищным условиям, поддерживаемым для членов семьи и предлагаемым личным гостям. Она не преминула продемонстрировать, как ухоженно выглядят Том и Гермиона. Бабушка Тома узнала о том, что Том спал в подвале Грейнджеров в прошлые лета — неважно, что большинство семей Лондона спали под землёй во время воздушных налётов, — и каким-то образом расценила это плохой оценкой против способностей и компетентности миссис Грейнджер как хозяйки.
— Посмотрите на их здоровый цвет лица, — сказала миссис Риддл, кивнув на Тома, который, предпочитая слушать Гермиону, научился отводить ей роль фонового шума. — Их здоровый аппетит! Это всё свежий воздух и место вокруг. В городе такого нет. Все в Лондоне должны быть набиты локтем к локтю, мы слышали все эти ужасающие истории по радиоприёмнику. Оружейницы вынуждены делить крошечные комнаты рядом с заводом, никакой приватности, кроме простыни, развешанной на крючках между кроватями. Как ужасно звучат их условия.
— Со всем временем, потраченном на подготовку к вечеринке, — сказала ему Гермиона тихим голосом. Она всегда была уважительной во время трапез, но её взгляд, как и Тома, тоже стекленел от отсутствия интереса, когда чувства миссис Риддл были оскорблены чем-то слишком необычным или слишком новым, чтобы соответствовать её стандартам. — Я не успела закончить несколько рефератов, которые учителя задали на каникулы. Они сказали, что если я отвечу на дополнительные вопросы, то они проверят их по стандартам критериев экзаменаторов.
— Это позволяет сэкономить время на поездках на работу и
убрать с дорог транспортные средства, не являющиеся необходимыми, — заметил доктор Грейнджер. — Многие жизни были спасены благодаря тому, что машине скорой помощи не пришлось ждать, пока коммерческий грузовик разгрузит свой груз.— Мы можем сравнить ответы? — спросила Гермиона, глухая к разговору, продолжавшемуся на другой половине стола. — Ты должен был достигнуть определённого прогресса с ними. Я не смогла ответить на вопрос о состояниях изменённой материи и их отношении к состоянию небытия. Какие книги ты использовал в качестве источника?
— Удобно или нет, нет никакого смысла в том, чтобы юные девушки добровольно занимались такой грязной работой, — сказала миссис Риддл. Она покачала головой и добавила. — Другое дело, если бы все они были девушками из исправительных учреждений — вот те должны быть счастливы, что им дали работу без предварительных рекомендаций. Но мужчина на радио опросил одну рабочую девушку, и она был из хорошей семьи! С нежными девушками надо обращаться нежно.
— Заводы платят достойную зарплату, — заметила миссис Грейнджер. — А возможность заработать и послужить своей стране — твёрдая гарантия для юной леди: она может достойно зарабатывать, не полагаясь на поблажки хорошей семьи. Дар независимости — это то, что большинство этих девушек никогда не получали.
— По моему авторитетному мнению, я не вижу более достойной награды для правильно воспитанной девочки, — парировала миссис Риддл, — чем хорошая семья.
Она взглянула на Тома, который тихо шептал на ухо Гермионы, не желая, чтобы подслушали, как они обсуждают магические темы:
— За дополнительные вопросы, если мы говорим про экзамен, не снимут баллы, если ты пропустишь их — ты всё ещё можешь получить идеальные сто процентов без них. И, нет, ты не найдёшь ответ в «Продвинутой трансфигурации». Да, я знаю, что это официальный учебник — смысл дополнительных заданий в том, чтобы побудить более глубокое понимание, чем основы обычного колдовства. Я могу посоветовать тебе такие книги…
Гермиона прижалась ближе, её взгляд пылал. Том заметил паузу в фоновом разговоре, за которым последовало внимание бабушки — и вскоре миссис Грейнджер — к нему и Гермионе. Он одарил двух наблюдательниц быстрой, понимающей улыбкой.
Он наклонил голову, подняв руку, чтобы заправить локон волос Гермионы за её ухо, и пробормотал:
— Попробуй «Перенос субстанции» Уайлдсмита или «Апокриф материальности» Растрика. Последняя — чистое академическое теоретизирование, но логика в ней здравая. Недостаток в том, что тебе для неё нужна будет записка от Дамблдора. И она не была закончена — Растрик так и не нашёл способа применить свою теорию в практической работе. Они составили книгу по его заметкам, и последние слова указывают на то, что он умер от несчастного случая, испарив себя.
У Гермионы спёрло дыхание:
— Это кажется опасной книгой, Том.
— Это просто книга, — сказал Том. — И некоторые книги стоят опасности, ты не согласна?
Гермиона тихонько рассмеялась. Их ноги соприкоснулись под столом. Том провёл своими костяшками пальцев по колену Гермионы в чулке, довольный, что она не отбила его руку в ту же секунду.
Миссис Грейнджер первая разорвала зрительный контакт, и её разговор с миссис Риддл продолжился, хотя и на другую тему. Десерт был съеден, трапеза подошла к концу, и неминуемый отъезд Грейнджеров надвигался с каждым часом. Окончание трапезы ознаменовалось появлением горничной с парой пальто, принесённых из гардеробной.