Сказания о Тёмной Реке
Шрифт:
— Тан Чэн, что ты задумал? Почему ты причинил вред моему учителю Ляньюэ? — с тревогой в голосе спросил Тан Лянь.
Су Мую, скрывавшийся неподалеку, нахмурился. «Это ученик Тан Ляньюэ. Судя по его словам, Тан Ляньюэ пострадал от действий членов семьи Тан?» — подумал он.
Тан Чэн усмехнулся в ответ: — Твой учитель просто заморожен. Хотя сила шелкопряда Ледяной Луны необычайна, она не сможет лишить его жизни. Если ты будешь сотрудничать с нами, мы освободим твоего учителя.
Шелкопряд Ледяной Луны… Су Мую был поражен, ведь он никогда раньше не слышал о таком чуде. Его удивила сила
Тан Лянь, крепко сжимая клинок в кончиках пальцев, покачал головой, выражая сомнение:
— Если бы учитель узнал, что я объединил усилия с такими людьми, как вы, чтобы спасти его, он, вероятно, был бы крайне разочарован.
— А если он умрёт, это не разочарует его ещё больше? — спросил Тан Чэн.
— Позволить ему умереть? — нахмурился Тан Лянь. — Учителя заморозил шелкопряд Ледяной Луны. Если бы вы хотели убить его, это было бы легко. Так почему же вы до сих пор этого не сделали?
— Ты умен, — улыбнулся Тан Чэн. — Но умные люди долго не живут. — Он взмахнул рукой, и более десяти человек позади Тан Ляня достали короткие арбалеты.
Божественный арбалет поместья Тан: Механизм девяти выстрелов.
В поместье Тан имелось одно из самых простых и в то же время мощных скрытых орудий, которое было настолько очевидным в использовании, что его даже не считали оружием. Даже ученики с минимальными способностями могли овладеть им после непродолжительного обучения.
Однако его сила была велика, превосходя даже мощь арбалета с тысячей стрел, который был на вооружении армии Бей Ли.
На Тан Ляня было нацелено более десяти девятизарядных механизмов. Мало кто мог избежать одновременного выстрела такого количества устройств. Тан Лянь понимал, что в прошлом ему бы это не удалось.
Су Мую положил руку на свой бумажный зонтик.
— У тебя есть последний шанс, — произнёс Тан Чэн, поигрывая стрелой в рукаве.
Руки Тан Ляня скрылись в рукавах, а на спине выступил холодный пот.
— Тебе не удастся уклониться от залпа, — серьёзно сказал Тан Чэн.
— Я знаю, и поэтому я атакую первым! — Тан Лянь внезапно поднял глаза и взмахнул руками. — Десять тысяч летающих цветов! Из его рукавов вырвалось множество скрытых оружий: красные дротики, иглы из драконьего уса, цветы кровавой бабочки…
Обитатели поместья Тан разбежались, некоторые из них были ранены снарядами и упали на землю. Тан Чэн, защищая себя от трёх игл из драконьего уса, взмахнул рукавом и рассмеялся: — Это и есть ваши знаменитые «Десять тысяч летающих цветов»?
Тан Лянь слегка пошатнулся, его снаряды потеряли свою силу. На своём нынешнем уровне он мог справиться только с этой неполной версией «Десяти тысяч летающих цветов», но это был его лучший шанс! Его глаза сверкнули, и он бросился вперёд.
«Всё ещё слишком молод», — тихо вздохнула Су Мую.
— Убейте его! — крикнул Тан Чэн, и ученики поместья Тан, которые смогли избежать атаки Десяти тысяч летящих Цветов, подняли свои девятизарядные луки и выстрелили в Тан Ляня. Стрелы засвистели в воздухе, но Тан Лянь, быстро перемещаясь,
смог увернуться от нескольких из них, прежде чем одна из них задела его плечо. Он споткнулся и упал на землю.— Стреляйте ещё раз! — воскликнул Тан Чэн, поднимая правую руку и опуская её.
В ответ раздался ещё один залп стрел.
Тан Лянь наблюдал за летящими в него стрелами и, наконец, закрыл глаза.
Но перед Тан Лянем возник бумажный зонтик, его поверхность мягко вращалась, отражая стрелы. Су Мую взглянул на Тан Ляня сверху вниз:
— Ты ученик Тан Ляньюэ?
— Кто вы? — спросил Тан Лянь.
Су Мую слегка улыбнулся:
— У тебя есть будущая жена учителя. Я её старший брат.
Тан Лянь вздрогнул, вспомнив поразительно красивую женщину, стоящую под луной.
— Беги! — приказал Су Мую.
Тан Лянь очнулся, быстро поклонился Су Мую и отскочил в сторону.
Су Мую поднял свой бумажный зонтик и запрыгнул на ближайшую ветку дерева, глядя вниз на учеников поместья Тан.
— Ты Призрак Зонта из Тёмной реки, — догадался Тан Чэн.
Су Мую поднял свой зонт над головой:
— Будет ли дождь?
— Дождь? — Тан Чэн был озадачен.
Пока он говорил, начал моросить дождь.
В среде мастеров боевых искусств ходят слухи, что Призрак Зонта предпочитает атаковать в ненастную погоду. Однако это не совсем верно, — произнёс человек в маске, скрывающий своё лицо, с игривой интонацией, выйдя из тени. — Причина заключается в том, что сущность его меча — «Дождь», и когда он извлекает своё оружие из ножен, это часто сопровождается дождем.
Тан Чэн сжал кулаки.
— Вы бы хотели увидеть, как Призрак Зонта обнажает свой меч? — спросил человек в маске лениво.
— Насколько мне известно, мастер Су в данный момент ведёт переговоры с главами, — ответил Тан Чэн, подняв глаза.
— Ты действительно хочешь увидеть, как Призрак Зонта вынимает свой меч? — повторил человек в маске настойчиво.
Тан Чэн сделал глубокий вдох и, махнув рукой, произнёс:
— Идём.
В Зале Казни поместья Тан Лингкуй, пристально глядя на Тан Чэна, стоящего перед ним, с волнением крутил в руках алую стрелу.
— Итак, Су Мую появился и помог Тан Ляню сбежать? — спросил он.
Тан Чэн кивнул:
— Да. Я упомянул ему о нашем союзе, но он, казалось, отнесся к этому равнодушно.
Правая рука Тан Лингкуя слегка дрогнула, когда он переломил алую стрелу пополам:
— Они отказываются от переговоров?
В этот момент в дверях появился Тан Линглу:
— Вряд ли, — сказал он. — Мы отправимся в Золотую пагоду Ожидания, и Патриарх Су будет присутствовать лично. На этот раз они приглашают нас на банкет.
— Когда? — спросил Тан Лингкуй.
Тан Линглу слегка приподнял бровь:
— В день похорон второго мастера.
— Они, конечно, знают, как выбрать себе день, — прищурился Тан Лингкуй. — Итак, кто с нашей стороны будет присутствовать на банкете?
— Конечно, я должен пойти, если они отправляют своего Патриарха — раздался голос молодого человека, который в тот день подавал вино. Это был Тан Линцзун, второй после Тан Линхуана из пяти глав поместья Тан.
Тан Лингкуй и Тан Линглу сразу же встали и почтительно поклонились.