Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Наконец граф прекратил свои мытарства, его фигура остановилась перед унылым драматургом.
– Послушайте Генри, вам не следует отчаиваться. Вы обратили внимание, что мы все выжили. И если вашей супруги нет у дикарей, и нет с нами, выходит, леди Алиса где-то на острове.

– К сожалению, уже не все, гибель Уоллеса...
– Он неловко смахнул навернувшуюся слезу.
– Но, Алиса...

Граф положил ему руку на плечо.
– Ну-ну, только не нужно сейчас раскисать...
– он еще что-то хотел сказать, но Засецкая перебила.

– И что же нам теперь делать?

Аливарес оставил Кармайна, обернулся, запустил руку в карман брюк.
– Во-первых, баронесса, давайте разожжем костер.
– Он

достал из кармана маленький блестящий предмет.
– Огонь сможет предостеречь нас от нападения хищников.
– Несколько чирков кремниевой зажигалкой и над рукой Аливареса вспыхнул маленький гребешок желтого пламени.

Засецкая сощурилась.
– От нападения хищников - может быть. А от нападения дикарей? Они ведь могут нас элементарно заметить.

В разговор вмешался Тилобиа.
– Сударыня дело в том, что от вражеского лагеря нас отделяет высокая, плотная стена джунглей. В принципе, нам нечего переживать. Да и в погоню за беглецами они бросятся не ранее чем с восходом солнца - зачем же мерзавцам тревожить среди ночи запертых, охраняемых пленников.

Через десять минут языки пламени от небольшого костра озарили знакомые образы. Сухие ветки пробкового дерева, вперемешку с тиковым хворостом тихо потрескивали. Первая радость от побега на свободу и встречи с уцелевшими соратниками сменилась на лицах маской тревоги и неизвестности. Подбросив несколько веток в огонь, Засецкая поинтересовалась у доктора:

– Ну хорошо, сейчас мы в безопасности, однако дальнейшее, честно говоря, не совсем понятно. Каким, собственно, образом мы сможем покинуть этот проклятый клочок земли, если наш корабль затонул, а капитан погиб?

– Позвольте господа!
– Кармайн не дал Тилобиа возможности ответить на вопрос баронессы: Генри обращался к графу и американцу.
– Как же вы сообразили, что мы находимся именно в том гадком сарае?
– Остальные были не менее увлечены вопросом.

Отвечать взялся Аливарес.
– Когда я, совершенно случайно обнаружил мистера Кортнера, а затем, совместно, мы наткнулись на признаки присутствия на острове племени каннибалов: А именно - бамбуковые шесты с нанизанными на них человеческими черепами.

– Да-да!
– невпопад оживился Тилобиа.
– Помнится, я слышал про такие особенности племен людоедов.

Граф метнул торжествующий взгляд на писателя.
– Вот видите, а вы мне не верили.

Кортнер лишь скромно пожал плечами, но взялся продолжать.
– Так вот, когда мы с графом поняли, что нам никоим образом нельзя себя обнаруживать, родилась идея укрыться в чаще джунглей. Мы отправились вглубь острова, стараясь двигаться по скрытым от дальнего обзора складкам местности. Вскоре мы достигли подножия горы, огибая которую, чуть в стороне я заметил банановую рощу. К тому времени в наших желудках было совершенно пусто, от чего дико хотелось есть. Посему, представилось неплохим вариантом полакомиться местными бананами. Конечно, мы шли осторожно, не пренебрегая всеми способами маскировки, в результате чего не были замечены дикарями. А уже внутри самой плантации нам стали слышаться странные звуки - точно вдали гремел гром. Хотя это призрачное сходство нас насторожило, все же мы с графом двинули на грохот.

– И вот тут-то, - перехватил инициативу Аливарес, - пред нами открылась экзотическая картина. Но для начала мы добрались до окраины деревушки и спрятались в высоких кустах мескита. Из своего укрытия мы наблюдали необычный языческий обряд... или ритуал, уж не знаю, как сие называется, но все эти пляски стоны... ну, да Бог с ними. Мы и получаса не провели в кустах, как увидели воинов племени, которые тащили в сетке мистера Эскота. И тащили они его именно в тот сарайчик, неподалеку от которого мы прятались. Поначалу я решил, что он там один. Но когда дикари принесли большую

посудину пищи... в тот момент сомнений не было - там есть еще люди. А как можно было проникнуть незамеченными в их лагерь днем? Хоть местная тюрьма и расположена вблизи леса, все же отлично просматривается и со стороны громадного особняка, и со стороны баобаба, где пребывало, чуть ли не все племя. Да и ваш охранник, восседая на бревне в неподходящем для нас месте, являлся нежелательным препятствием. А посему, мы решили дождаться темноты.
– Поворошив палкой угли в костре, он добродушно пошлепал по плечу американца.
– Именно тогда у мистера Кортнера родилась блестящая идея. Пока было светло, и большинство туземцев занимались своими незамысловатыми танцульками, он предложил обследовать окрестности на предмет ознакомления с ситуацией.

– Да, в тот момент я думал о возможном обнаружении чего-либо полезного для отступления с острова.
– В данный момент лицо американца нельзя было назвать недовольным.

Баронесса с дочерью переглянулись.

– И что же вам удалось выяснить?
– Кармайн сгорал от любопытства.

Аливарес поднял над головой обе руки, воспроизводя движения, призывающие к спокойствию.
– В виду того, что весь остров велик, мы с писателем ограничились пересечением его в поперечном направлении. И, так как определенный промежуток расстояния нами был уже пройден, то дальнейший маршрут пролегал на восток. Кстати, не премину заметить господа, что местные жители отнюдь не лишены здравого смысла.

Эскот злобно отплевался.
– Угу, намедни мы имели ярчайший пример убедиться, какой "здравый смысл" заседает в башках этих скотов.

– Спокойно Бэри, вы же не можете отрицать, что наряду с укоренившимися древними традициями, аборигены способны прогрессировать в плане эволюции. Тем паче здесь, не забывайте, некогда присутствовали цивилизованные люди, которые запросто могли посеять семя развития социального роста.

– Ну, ладно, будет вам граф превозносить безмозглое стадо.
– Засецкая нервничала.
– Рассказывайте же, не томите, что вы там обнаружили?

– То, что удалось открыть, весьма любопытно и дает все основания полагать, что нам таки удастся покинуть остров.
– Аливарес сиял довольным огоньком лукавства.

– Да не мучьте же вы нас! Мы и так порядочно утомлены вашими хождениями вокруг да около.
– Почтенная дама теряла терпение: давала о себе знать расшатанная нервная система.

Кортнер не удержался: - Мы нашли натуральную рыбацкую артель!

Пока публика обменивалась угрюмыми, непонимающими взглядами, граф поднялся на ноги.

– Я так и ожидал. И в свете этого, позвольте пояснить все с самого начала.

Набравшись терпения, путешественники принялись прилежно вникать в суть повествования.

– Итак, держа путь на восток, как я уже упоминал, обходя гору по самому подножию, мы наткнулись на вполне сносное подобие скотоводческого ранчо. Благо нас в тот момент никто не заметил. Да, собственно говоря, там и было-то, всего с полдюжины аборигенок - мужчин мы не видели вовсе.

– А что за животных там держат?
– Спросила Засецкая.

– Вы не поверите! Самый обычный сельскохозяйственный скот: коровы и овцы.

– Ну и ну!
– Крайне изумилась Засецкая.
– Зачем же, в таком случае, эти негодяи едят человеческое мясо?

– Вероятнее всего, только ради соблюдения вековых традиций поклонения богам. Или, что-то в этом роде.

Эскот негодующе взмахнул кулаком.
– Вот твари!

– Я позволю себе продолжить.
– Граф прокашлялся.
– Причем ферма расположена в идеальном месте.
– Граф посмотрел в сторону Эскота.
– Это я о "здравом смысле". Так вот: Рядом течет пресная река, с вольготными заливными лугами, на которых растет сочная трава.

Поделиться с друзьями: