Страхолюдие
Шрифт:
– Но позвольте!
– Кортнер уже прочел пару абзацев, и теперь имел удивленную мину.
– Получается, вы заведомо написали сценарий, а уж затем, воспользовались нами как актерами?
– Я бы уточнила: Как марионетками!
– Возмутилась Алиса Кармайн.
Граф сделал вид, что не заметил ее нервного жеста руки, и не расслышал отчаянной фразы.
– Вы правы мистер Кортнер, все события происходили по уже существующему плану.
– Но такого не может быть! Ведь мы не знали, какая роль кому отведена, а значит, и действовать, строго по предначертанному не могли!
–
– Как марионетками!
– Вновь выкрикнула Кармайн, не дав Ломонаресу закончить мысль.
Последний медленно перевел взгляд на Генри Кармайна.
– Вашу супругу что, заклинило? "Марионетки, марионетки", да-с, марионетки, большего вы не заслуживаете.
До этого момента Генри казался вполне спокойным. Но сейчас он вдруг шустро вскочил из-за стола и молниеносно выхватил из бокового кармана смокинга дамский револьвер жены.
– Ну что, наивный мститель, - его глаза горели злым огнем решительности, - думали, вам это так сойдет!?
– Он направил оружие на графа.
Сарра в испуге взвизгнула; Морлей чуть не лишилась чувств; восторжествовавшая баронесса захлопала в ладоши.
– Браво Генри! Вы настоящий мужчина! Пора уже поставить на место эту шайку оголтелых самоуправов.
В сложившейся ситуации Ломонарес даже не моргнул.
– О, Генри, сейчас вы очень похожи на беззубую собачонку: хотите укусить, а нечем.
Уоллес удовольственно щелкнул пальцами.
– Граф, как это поэтически тонко!
Кармайн в изумлении быстро проверил оружие, обреченно опустил руки, и с понурым видом вернулся на место.
Ломонарес воззрился на удивленную Засецкую.
– Еще на шхуне, когда вы пребывали в шоковом обмороке, мы изъяли все патроны.
От злости Засецкую перекосило, но на сей раз, она смолчала, а граф продолжал:
– Так, на чем я... ах, да! Мы вами манипулировали, подталкивая к уже обусловленным действиям.
– Потрясающе!
– Морлей только что пришла в себя от недавнего эксцесса, и теперь восторженно слушала.
И тут, в приступе экспансивного озарения, Засецкая вспыхнула: - Кстати!
– Ее мимика олицетворяла злорадство.
– А на каком основании мы еще не слышали, чем же наш божий одуванчик сподобилась насолить этим страдальцам?
От услышанного, морщинистое лицо пожилой дамы и вовсе стало походить на отжатую цедру. Морлей с молчаливой пристальностью, сквозь лорнет испепеляла баронессу взглядом полного уничижения; ее дрожащий мизинец то чопорно отпрыгивал в сторону, то медленно возвращался в кулачок.
– Не рекомендую хамить в адрес миссис Морлей. В противном случае, ее авторитетное мнение, как признанного театраловеда Британии, вполне способно растоптать вашу, на первый взгляд, незыблемую карьеру.
– Парировал Ломонарес.
– А пригласил я уважаемую Маргарет Морлей с целью рекламы. Согласитесь, столь экстранеординарный проект нуждается в рекламе. Нужно же привлекать внимание состоятельных особ к новому бизнесу.
Тем временем Кортнер не унимался.
– И вы хотите нас убедить, что абсолютно все действия, которые уже имеются в этой рукописи, соответствуют
Кивком головы граф дал утвердительный ответ.
– И более того! Там даже есть то, что произойдет впоследствии. Правда, при доработке отдельных, имеющих место, неожиданных нюансов. К примеру: Вооруженная угроза мистера Генри. Да, впрочем, и Сарра. Отцу предстоит включить в роман и ее.
– Ломонарес вышел из-за стола, поцеловал леди ручку.
– Мы не предполагали на участие в нашем шоу этого прелестного цветка.
– Граф сдержанно поклонился и вышел в соседнюю комнату.
Лишь только за ним закрылась дверь, инициативу беседы оседлала Маргарет Морлей.
– К вашему сведенью, господа, пока вас мучили кошмары, и вы тряслись от страха, я имела удовольствие понежиться на пляже, и прочесть рукопись. Поэтому, я даже знаю, что произойдет в следующую минуту.
– Она смотрела на Кортнера.
– Если вас это интересует, давайте проведем эксперимент. Откройте рукопись на двухсотой странице, и прочтите со второго по четвертый абзац.
Писатель, не раздумывая, нашел нужный лист, бегло заскользил взглядом по тексту. Некоторое время его губы шевелились безмолвно, а спустя минуту все начали различать слова: - " Лишь только за ним закрылась дверь, инициативу беседы оседлала Маргарет Морлей". Теперь и Сарра, и Алиса Кармайн штурмовали текст.
– " Наконец, в зале появился Ломонарес. В руках он держал колоду карт и довольно виртуозно ее перетасовывал".
Кортнер вопросительно уставился на улыбающуюся Морлей.
– Непостижимо! Я путаюсь в догадках...
– А, каково!
– Прищелкнула языком Морлей.
– Все практически сходится.
– Бред сивой кобылы.
– Недовольным тоном заявила Засецкая. Она хотела еще что-то добавить, но запнулась.
В зале появился Ломонарес. В руках он держал колоду карт и довольно виртуозно ее перетасовывал.
– О, что я вижу, неподдельный интерес к творчеству моего папочки!? Как это трогательно.
Алиса Кармайн мгновенно отпрянула от рукописи, словно в испуге.
– Что же, - продолжал хозяин замка, вернувшись на покинутое место, - среди нас присутствуют скептики, не верящие в то, что один человек, заранее зная сценарий, может заставить сыграть свои партии людей пребывающих в полном неведении.
– Он бросил на стол колоду.
– Сейчас, если никто не возражает, на примере карточного фокуса, я постараюсь изъяснить свою мысль более доходчиво.
– Граф произвел приглашающий жест руками.
– Прошу вас господа, кто окажет милость, и перетасует карты?
Уоллес, было, потянулся, но Ломонарес его остановил.
– Думаю, это лучше сделать гостям; так отпадает мысль о возможной фальсификации.
На такое одолжение откликнулась Сарра. Ее тоненькие пальчики весьма грациозно смотрелись за этим нехитрым занятием. По завершении процедуры леди кокетливо, в сопровождении ослепительной улыбки, протянула графу карты. Тот, в свою очередь, демонстративно отвернулся, взял у Сарры колоду, опустил ее во внутренний карман смокинга.
– Итак; вся суть подвоха заключается в общении. Сейчас я буду задавать вопросы, а вы будете на них отвечать.