Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Связанные целью
Шрифт:

Старший Фэрр вошел в кабинет и сел за стол, одарив меня заинтересованным взглядом. А Дейрис попросил отца:

– Покажи Сэрли свой обручальный браслет.

– Браслет? – удивился лорд.

Но тем не менее закатал рукав и продемонстрировал браслет, очень похожий на наши. Еще один древний артефакт. И магия, которую я могу унюхать. Вот только есть одна проблема.

– Дейрис… – протянула я неуверенно, повернувшись к магу.

– Не бойся, – ободряюще улыбнулся он.

– Но ведь…

– Отец не причинит тебя вреда.

– Уверен?

– Конечно, –

подтвердил Дейрис. – Он же мой отец.

– И при всем при этом – глава Службы безопасности Темирана. Тебе ведь не нужно объяснять, что значит такая должность.

– Не бойся, – повторил маг. – Хочешь, стребуем с него клятву о неразглашении?

– Я вообще-то все слышу, – заговорил лорд Раймонд. – И да, сын, ты все-таки обнаглел.

Тот взял меня за плечи и развернул лицом к своему отцу.

– Ты сейчас сам все поймешь, папа. Давай, Сэрли.

Я обреченно вздохнула. Спорить с Дейрисом никак не получалось. Поэтому пришлось сосредоточиться, позвать внутреннего зверя и через секунду опуститься на ковер кошкой.

– Надо же, – изумился лорд Раймонд. – Оборотень!

– Да, Сэрли у нас не только до безобразия талантливый маг, но еще и кошка. И она может почуять магию крови.

– Ильбронский Призрак таит в себе много секретов, – усмехнулся старший Фэрр.

Я запрыгнула на стол и сделала неуверенный шаг в сторону одного из самых опасных мужчин королевства. А тот вдруг прищурился и спросил:

– Так значит, это ты вчера спасла жизнь моему сыну?

В кошачьем облике говорить было сложно, поэтому я промолчала. За меня ответил Дейрис.

– Да, если бы Сэрли не бросилась на убийцу, я бы тут сейчас не стоял.

– Спасибо, – склонил голову лорд Раймонд.

Я муркнула и переступила лапами. Он молча вытянул руку, давая обнюхать предплечье. Но мне даже не нужно было подходить ближе, чтобы учуять запах. Его артефакт тоже пах, и еще сильнее, чем браслет Дейриса. Что-то цветочное, древесная кора и мох. Эта магия имела свой собственный оттенок, но теперь уже точно становилось понятно, что я и правда могу ощущать ее.

Я обвела любопытным взглядом кабинет, пытаясь понять, нет ли тут еще чего понюхать. Но мне помешали. Дверь открылась без стука, и в кабинет зашла леди Виона.

– О боги, какая прелесть, – тут же умилилась леди, не здороваясь.

Она шагнула к столу с явным намерением погладить. Я растерялась, и от этой растерянности меня бросило к Дейрису. Тело как будто само забралось к нему на руки. Маг хмыкнул и придержал за бока. Леди Виона замерла.

– Я ее напугала? – Она выглядела искренне расстроенной и смущенной.

– Не думаю, – качнул головой Дейрис. И вдруг добавил довольно: – Просто это моя кошка.

Я возмущенно мяукнула. Маг рассмеялся. Почесав чувствительную шею, он аккуратно опустил меня на пол. Пришлось оборачиваться.

– Сэрли? – ахнула леди, стоило мне подняться человеком.

– Простите, – вздохнула я. – Вы… Я не испугалась вас. Просто не привыкла, чтобы меня гладили.

– Ну да, – странно фыркнул лорд Раймонд. – Мы заметили.

– Невероятно…

Что ж, – старший Фэрр побарабанил пальцами по столу. – И правда невероятно, но я все-таки хотел бы узнать, что это значит.

Видя, что без рассказа нас отсюда просто не выпустят, я села за стол. Дейрис устроился рядом, леди Виона – напротив, не сводя с меня сияющих интересом глаз. Лорд Раймонд не стал просить жену удалиться, показывая, как доверяет ей, и я решила довериться тоже.

Говорила долго. О том, откуда во мне взялась ипостась оборотня, как я превратилась в Ильбронского Призрака, как попала к Дейрису. Рассказала даже о Мотыльке. Но больше всего – о способностях чуять магию крови.

– Значит, эта дрянь – артефакт. – Лорд Фэрр с отвращением посмотрел на иглу, которая все еще лежала у него на столе.

– Спасибо тебе, Сэрли, – проговорила слегка бледная леди Виона. Известие о покушении на сына здорово напугало ее, хоть женщина изо всех сил старалась не показывать страх.

– Я не могла по-другому, – вздохнула тихо.

– Мы найдем того, кто это задумал, – мрачно пообещал лорд Раймонд. – И он за все ответит.

– Мне кажется, из покушения отчетливо торчат ноги наших врагов, – сказал Дейрис. – Хоть Орден и открестился от письма, слишком уж явной подделкой оно оказалось.

– И игла пахла точно так же, как подвал в замке Арбандо, – согласилась я.

– Арбандо… – протянул лорд Раймонд. – Этот замок когда-то принадлежал кровавникам. Там вполне могло остаться что-то от них.

– Запах, он… – Я сбилась, вспоминая тот единственный визит в подвал герцога. – Не сказала бы, что он был старым.

Мужчины задумчиво переглянулись.

– Каковы шансы, что Арбандо балуется магией крови в своем замке? И что мы сможем найти этому доказательства, если явимся туда с обыском?

– Возьмем с собой Сэрли, – предложил Дейрис

– Да, твои способности Сэрли, могут пригодиться. – Лорд Раймонд перевел взгляд на меня.

Когда все закончится, можете вообще взять меня к себе на работу, – пошутила я. – На должность служебно-розыскной кошки.

– Почему бы и нет? – хитро сощурился мужчина.

А леди Виона общего веселья не разделяла. Она сложила пальцы домиком, оперлась на них и мрачно заявила:

– Если Арбандо балуется магией крови, пусть и без ведома своего наставника, Мористон никогда от этого не отмоется. Уж я позабочусь.

Я посмотрела на нее удивленно. Леди заметила мой взгляд и пояснила:

– В моих руках дворец, Сэрли. А значит – и все светские сплетники. Дайте мне только вменяемый повод, и репутация Мористона будет уничтожена.

Поверила я ей мгновенно. Уже давно было ясно, что за семью эта элегантная леди порвет кого угодно. И судя по всему, во дворце она не просто устраивала приемы и торжественные ужины. Не удивлюсь, если у нее есть вполне законная должность в подчинении у супруга.

– Не торопись, родная, – предвкушающе улыбнулся лорд Фэрр. – Сначала нужно прощупать почву. А еще лучше – доказать, что и сам Мористон замешан. Тогда рухнет вся его коалиция.

Поделиться с друзьями: