В пламени дракона
Шрифт:
– А он успеет прибыть туда в срок и всё подготовить? Где он сейчас?
– Он промышляет там, неподалёку, всего в одном дне пути от Уайтстоуна. Он уже ждёт моих указаний.
Сарс откинулся на спинку стула, и стал искать упущения, которые мог допустить Мортон. Ему понравилась идея, но он хотел всё предусмотреть и ничего не упустить, даже самой незначительной детали:
– А вдруг, что-то пойдёт не так, вдруг подручные твоего осведомителя выдадут себя чем-то? Или не смогут незаметно подлить зелье в её кубок? Ведь если план провалится, Роберт не задумываясь выпотрошит предателя собственными руками, на глазах у всех.
Мортон безразлично пожал плечами:
– Ну тогда, в самом худшем случае, мы лишимся осведомителя. Больше нам это ничем не грозит. Разозлить Роберта больше, чем я по дурости уже сделал, вряд ли получится. Так что я думаю, нам стоит рискнуть. Ведь если это выгорит, и девка будет в моих руках, я даже делить Вэссекс не стану, я заполучу его целиком, без всяких битв. И Роберт будет вылизывать мои сапоги, вместо
Ну что? Ты со мной Сарс? Или нет?
Сарс кивнул и улыбнулся:
– Да, думаю ты молодец. Ты придумал прекрасный план. Ведь если всё получится, мы избежим губительной войны, мы устраним драконов, а ты и вправду сможешь стать Королём всего Вэссекса. Но у меня всё ещё есть небольшие сомнения. А что, если Роберт просто притворяется, что любит её? Что если ему и впрямь нужны были лишь её драконы? И что, если он пошлёт нас к чёрту, и скажет, что ему плевать на девку, и не станет подчиняться?
– Ну даже и тогда мы выиграем! Мы просто прикончим её и отправим ему обратно! А драконы будут утеряны для него навсегда. А без драконов мы легко расправимся с ним. А может и того лучше! Может мы сможем её заставить служить нам, и может она даже согласится, если узнает, что её муженёк отказался от неё. Может она захочет ему отомстить. И тогда драконы будут на нашей стороне. Мы выигрываем в любом случае, Сарс!
Сарс удовлетворённо улыбнулся, и они решили действовать.
В ту ночь, когда Роберт скорбел в зале со своими баронами о своём почившем отце, Касперс Джой, с двумя своими приспешниками, тайком крался по коридорам Уайтстона, в его покои. Он уже почти добрался, но тут увидел, что по коридору кто-то приближается ему навстречу, он заметил тусклый свет за углом, что отбрасывал факел.
Он не растерялся, и толкнул ногой дверь, что была прямо за ним, и неслышно проскользнул туда с помощниками. Когда человек с факелом прошёл мимо их двери, и постепенно, его шаги стихли в глубине замка, они вышли, и продолжили прокрадываться дальше. Вскоре они оказались перед дверью графских покоев. Касперс тихонько приоткрыл дверь, сделав лишь небольшую щель. Внутри не было света, и они осторожно вошли внутрь. Касперс зажёг свечи и осветил просторную комнату. Красивая женщина лежала на большой постели, в длинной белой рубашке, и тихо спала. Он слегка тронул её за плечо, но она не отреагировала никак. Тогда он потряс её сильнее, но снова ничего. Касперс осторожно поднял её на руки, и его приспешник накинул на неё тонкий, тёмный плед, что лежал на кровати, и они стали тайком возвращаться, тем же путём, что пришли сюда. Один его помощник шёл впереди, а второй позади него. Вдруг они услышали голоса, впереди идущий человек сделал знак рукой, и они остановились. Но голоса не приближались, а удалялись от них, и выждав немного, они двинулись вперёд. Человек, что вёл их, легко отыскивал путь в тёмных коридорах замка, и наконец они оказались подле маленькой дубовой двери, что выводила на задний двор замка. Тихо проскользнув в неё, они оказались на улице, быстро и бесшумно они подбежали к карете, запряжённой четвёркой резвых коней, что ждала их неподалёку. Касперс аккуратно положил женщину на сиденье, и прошмыгнув в карету, переоделся в баронский наряд. Два приспешника устроились на облучке, у кучер тронул вперёд. Касперс прикрыл женщину большими шкурами, и приоткрыв окно, так, чтобы его было видно снаружи, принял уставший, скорбный вид. Лошади неспешно вышагивали по мостовой, и уже приближались к воротам крепости. Постовые, что несли караул, остановили карету. Молодой караульный подошёл к открытому окну кареты, и слегка заглянул внутрь. Дворянин, что сидел внутри, раздражённо сказал:
– Открывай ворота, я не намерен долго ждать.
Растерявшийся караульный, всё же робко спросил:
– Милорд, отчего покидаете замок среди ночи? Может лучше дождаться утра, сейчас в лесах может быть небезопасно.
– Не твоё дело, отворяй, не то я кликну твоего Графа, он быстро научит тебя манерам. – с ещё большим раздражением отрезал сидевший в карете барон.
И ворота распахнулись, и карета неспешно покатилась по дороге. Но как только замок остался в двух милях позади, кучер хлыстнул коней кнутом, и резвая четвёрка лошадей, что было мочи, вихрем понеслась прочь от замка, скрываемая темнотой ночи.
Каспер облегчённо выдохнул, и скинул шкуры с девушки, на пол. Он достал пузырёк, открыл ей рот и влил немного сонного зелья, чтобы продлить дольше её крепкий сон. Потом он расстелил шкуру на сиденье, и бережно уложил её, и сверху слегка прикрыл её пледом. Сам он сел напротив. Карета быстро уносилась всё дальше от замка, и вскоре он и вовсе скрылся из виду. К обеду следующего дня, они остановились у небольшого трактира. Касперс приказал быстро сменить коней, и двое помощников расстались там с ним, и карета вновь понеслась дальше. Они ехали без остановки на отдых уже три дня, лишь меняя загнанных коней и спали по очереди в пути. Девушку дважды в день опаивали зельем, и она не разу не проснулась, одурманенная, она прибывала в забытии.
предатель
ГЛАВА 35
ПРЕДАТЕЛЬ
В замке Уайтстоун наступало утро, и скорбевшие гости стали расходиться по своим покоям, для отдыха. Роберт чувствовал себя уставшим,
и тоже отправился в свои покои. Войдя в комнату и не обнаружив там своей жены, он очень удивился. Но решил, что должно быть она снова помчалась к драконам. И он разделся и лёг спать. Но сон его длился недолго. Спустя пару часов он проснулся и сел на кровати. Его терзало какое-то тревожное чувство, но он не понимал почему. Ему словно комок подкатывался к горлу, и пробегал какой-то холодок по коже. Он оделся и пошёл искать жену. Выходя из дверей замка, он подозвал слугу и спросил, не вернулась ли его госпожа. Но тот ответил, что не видел её, и Роберт отправился на драконью поляну. Но подходя ближе, он понял, что её там нет. Драконы явно нервничали, и когда он попытался подойти ближе, Беллатрикс со злобным взглядом подбежал к нему, и проревев прямо в метре от Роберта, свалил его с ног, мощным потоком воздуха, который вырывался из его обширных лёгких, вместе с оглушающим рёвом. Потом он с места, резко рванул в небо, оставив растерявшегося Роберта лежать на земле. Ригель и Миракс рванули за ним. Они нарезали круги в небе, облетая всё больший и больший радиус, и вскоре скрылись из виду.Роберт сел на землю. Он понимал, что-то не так, что-то случилось, обычно драконы так себя не ведут, нужно срочно найти жену. И он побежал в замок. Но когда он не смог её найти, его охватила паника и страх. Никто не видел её со вчерашнего вечера, с тех пор как женщины покинули зал. Он стоял в зале, уперевшись на стол руками и судорожно думал, пытаясь понять куда она могла деться. Постепенно к нему приходило понимание, что её похитили. Роберт метнулся к слугам и приказал закрыть все двери крепости и не выпускать из крепостных ворот ни одной живой души, и даже мёртвой. Сам он приказал подать коня, и как только коня привели, он поскакал к главным воротам крепости. Там он узнал, что какой-то барон покинул крепость прошлой ночью, но он был один. Кроме него в карете никого не было. Караульный клялся в этом, он уверял что заглянул туда, сквозь открытое окно, и там был лишь барон. Как его имя, он не спросил, потому что тот был сильно раздражён и гневался на задержку. Да Роберту было и не надо знать его, ему уже было понятно, что Элейн точно похитили. Ни один из его баронов не покидал зала, прошлой ночью. И все они до сих пор здесь, в крепости. И без участия одного из них, её не смогли бы похитить. Должен был быть кто-то, кто помог похитителям это провернуть, внутри замка, кто-то из гостей или их слуг. И Роберт выставил охрану вокруг замка, у каждой двери и окна. Он приказал разбудить всех баронов и собрать их снова в зале. Он приказал охране, собрать всех слуг гостей в отдельной комнате и не выпускать ни одного. Он побежал к Максу, и рассказал ему всё, и они вместе спустились в зал, приказав слуге позвать туда и Фила.
И вот все бароны в недоумении, снова собрались в зале. Роберт сидел во главе, и рассказал, что этой ночью его жена была похищена из замка. Он гремел как гром, угрожая лично прирезать того, кто в этом замешан. Но никто, конечно же, не сознавался. Он допросил всех их слуг каждого по отдельности, но так ничего и не выяснил.
Он ломал голову, и не знал, что делать, он был раздавлен. Но Фил всё это время наблюдал за баронами, даже тогда, когда Роберт покинул зал, и пошёл допрашивать прислугу, он остался. И его взгляд снова цеплялся за барона Стаффа. Тот вёл себя уверенно и непринуждённо, когда Роберт задавал ему вопросы, но от внимательного Фила не ускользнуло, что, когда Роберт покинул зал, Соурен как-то облегченно выдохнул, он выглядел так, словно он чего-то избежал, чего то неприятного и страшного. И хоть это длилось пару мнгновений, и кроме Фила на это никто не обратил внимания, Фил был почти уверен, это он. У него снова не было доказательств, но всё его нутро говорило ему, что он не ошибается. Он просто чувствовал это каким-то седьмым чувством, спинным мозгом, или чем-то ещё. Но он был почти уверен, это Стафф. И Фил направился к Роберту. Он высказал свои предположения, но теперь, Роберт зацепился за них, как за надежду, как за соломинку для утопающего.
Он собрал в своём кабинете всех своих слуг, и с Филом и Максом, они стали выяснять какие слуги прибыли со всеми баронами и в каком количестве. Слуги за столько дней уже должны были приметить это. И в конце концов у них был список, из всей прислуги, что прибыла с баронами, и список всей охраны баронов. Но особенно теперь их волновал Стафф. Удалось узнать, что с ним прибыл один конюх, один кучер, и двое слуг, одна из них молодая девушка и другой - мужчина, а также охранный отряд из десяти солдат. Макс лично отправился узнать сколько солдат сейчас наличествует в отряде Стаффа, и все были на месте. Он заключил их под стражу. Затем велено было привести всю прислугу барона, их привели, но вот кучера среди них не оказалось. Его видел конюх Роберта, вчера вечером, последний раз, на конюшне. Теперь у Роберта появилось доказательство. Он приказал, отпустить всех баронов в свои покои и накормить, а Соурена привести в кабинет.
Соурен возмущался и кричал, когда охрана волокла его к Роберту. Он всё отрицал, и кричал, что понятия не имеет, где его кучер, и что Роберт поплатится за уже второе унижение, которому он его подверг. Слуги тоже всё отрицали, и говорили, что не знают, куда делся кучер. Роберт смотрел на Фила с Максом, снова теряя надежду. Но Фил отвёл его в сторону, и сказал:
– Роб, я уверен, что это он, и теперь, после допроса, ещё больше, чем раньше. Его служанка врёт. Я это вижу так-же ясно, как тебя сейчас. И барон тоже врёт.